Exemples d'utilisation de "руководящую" en russe avec la traduction "leading"

<>
Мы разделяем мнение, согласно которому Организация Объединенных Наций, обладающая универсальным мандатом и уникальным потенциалом, призвана сыграть руководящую роль в осуществлении целей Декларации тысячелетия. We share the view that the United Nations, with its universal mandate and unique potential, has a leading role to play in implementing the Millennium Declaration goals.
Сегодня как никогда актуально создать международные рамки развития и процветания, при этом Организация Объединенных Наций должна играть руководящую роль в этом мероприятии в целях обеспечения достижения целей развития на новое тысячелетие. It was more urgent than ever to build an international framework for development and prosperity and the United Nations must play a leading role in that endeavour in order to ensure the attainment of the Millennium Development Goals.
Так, Отделение ПРООН в Непале играет руководящую роль в совместной межучрежденческой инициативе (которая охватывает Управление Верховного комиссара по правам человека) по осуществлению всеобъемлющего проекта по борьбе с торговлей людьми в этой стране. UNDP Nepal, for example, is playing a leading role in a joint inter-agency project (which includes the Office of the High Commissioner for Human Rights) in the implementation of a comprehensive anti-trafficking project for that country.
Кроме того, используя в полной мере руководящую роль правительства в деле решения проблем детей, необходимо мобилизовать все общественные силы, включая неправительственные организации и частный сектор, с тем чтобы добиваться принятия всесторонних мер в интересах детей. In addition, while giving full play to the leading role of the Government in addressing children's issues, it is necessary to mobilize all social forces, including non-governmental organizations and the private sector, to push for all-round development of efforts on behalf of children.
Директора в Мехико и Претории будут играть руководящую роль в разработке их соответствующих региональных моделей работы с учетом конкретных условий в средствах массовой информации в их регионах в целях повышения воздействия коммуникационной деятельности Департамента на местах. The Directors in Mexico City and Pretoria will assume the leading role in developing their respective regional models of work, building on the specific media environments in their regions to improve the impact of the Department's communications efforts at the field level.
В 2000 году с учетом изменившихся обстоятельств эта группа была переименована в Национальную руководящую группу по содействию осуществлению стратегии устойчивого развития, и перед ней была поставлена задача обеспечить реализацию этой концепции в принимаемых правительством решениях и конкретных мероприятиях. In 2000, in light of changed circumstances, that group was renamed the National Leading Group for the Promotion of Sustainable Development Strategy to translate the concept into government decision-making and specific actions.
Наконец, Организации Объединенных Наций следует продолжать играть руководящую роль в сфере развития и полностью использовать пленарное заседание высокого уровня 2005 года для проведения комплексного обзора осуществления целей развития, определенных на новое тысячелетие, и дальнейшей мобилизации политической воли всех сторон. Lastly, the United Nations should continue to play a leading role in the area of development and take full advantage of the 2005 high-level plenary meeting to undertake a comprehensive review of the implementation of the Millennium Development Goals and further mobilize the political will of all parties.
В этой связи Республика Корея поддерживает руководящую роль Комитета Цангера и Группы ядерных поставщиков в установлении международных норм экспортного контроля, но в то же время она приветствует и поддерживает Глобальное партнерство «Группы восьми» и резолюцию 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которые направлены на решение проблемы незаконного оборота оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов с участием негосударственных субъектов. In this regard, while the Republic of Korea endorses the leading roles of the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group (NSG) in setting international norms for export control, it also welcomes and supports the G-8 Global Partnership and United Nations Security Council resolution 1540 to deal with the illicit trafficking of WMD and related materials involving non-State actors.
Доля женщин на руководящих должностях будет возрастать по мере их повышения в воинском звании. The proportion of women in leading tasks will increase as they reach higher military ranks.
Кроме того, УВКБ содействовало формированию потенциала Общества посредством финансирования учебных курсов для руководящих сотрудников и предоставления оборудования и мебели для лечебных учреждений и школы. Besides that, UNHCR contributed to build the capacity of the Society via funding training courses for leading staff and to provide equipments and furniture for the health facilities and school.
Возглавляемая президентом Си Цзиньпином, Центральная руководящая группы по всестороннему углублению реформ приняла 30 августа решение о трансформации финансовой системы Китая с целью содействия зелёным инвестициям. On August 30, President Xi Jinping presided over a decision by the Central Leading Group for Comprehensively Deepening Reforms to transform China’s financial system to facilitate green investment.
Представитель начал эту работу с формирования руководящей группы в составе экспертов и защитников прав ВПЛ из ведущих международных учреждений, региональных правозащитных органов и научно-исследовательских институтов. The Representative initiated this effort by convening a steering group, comprised of experts and IDP advocates from leading international agencies, regional human rights bodies and academic institutions.
В показательном деле по статье 14, Гуриди против Испании Комитет против пыток, прямо не сославшись на Руководящие принципы, в своем решении использовал разработанную в них терминологию. In the leading case on article 14, Guridi v. Spain, the Committee against Torture, without explicit reference to the Guidelines, followed the terminology developed therein in its decision.
Несмотря на свои руководящие позиции после выборов, руководство маоистов не приняло эффективных мер с целью обуздания нарушений прав человека со стороны ЛМК и других маоистских сторонников. Despite its leading position following the election, the Maoist leadership has not taken effective steps to stop human rights abuses by YCL and other Maoist cadres.
Один из выводов доклада, сделанного по итогам этого исследования (SOU 2003: 16), заключался в том, что в крупных организациях частного сектора руководящие должности занимают в основном мужчины. One of the findings of the inquiry's report (SOU 2003: 16) was that male dominance in leading positions persists in large organisations in the private sector.
одобрение или реализация договоренностей о раздельном осуществлении полномочий и распределении обязанностей между управляющими в делах о несостоятельности, включая возложение на одного из них координирующих или руководящих функций; Approval or implementation of agreements with respect to division of the exercise of powers and allocation of responsibilities between insolvency representatives, including one insolvency representative taking a coordinating or leading role;
Скорее, они отражают возросшую скорость игры, атлетизм игроков, размер игровой площадки и загадочное противодействие ведущих руководящих футбольных органов адаптации правил девятнадцатого века к реалиям двадцать первого века. Rather, they reflect the game's speed, its players' athleticism, the size of the playing surface, and a puzzling resistance by the game's leading authorities to adapt nineteenth-century rules to twenty-first century resources.
По данным Картер-центра, одной из организаций, руководящей проектом ликвидации гвинейского червя, за первые десять месяцев 2016 года было зарегистрировано лишь чуть более двух десятков новых случаев заражения. According to the Carter Center, one of the organizations leading the effort to eradicate guinea worm, there were around two dozen cases in the first ten months of 2016.
Подпрограмма будет осуществляться на основе обмена опытом между развитыми странами с рыночной экономикой и странами с переходной экономикой в целях разработки общих руководящих принципов и рекомендаций в различных областях. The subprogramme will be implemented through the exchange of experiences gained by both developed market economies and transition economies leading to the development of policy guidelines and recommendations in different areas.
ОИН, возглавляющее Целевую группу по нефти, подтвердило свою решимость продолжать разработку соответствующих спецификаций РКООН, согласовать их с его собственной системой и подготовить руководящие принципы для применения РКООН в нефтяном секторе. The SPE, leading the Task Force on Petroleum, confirmed its commitment to pursue the development of relevant UNFC specifications, harmonization with its own system and preparation of guidelines for the application of the UNFC in the petroleum field.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !