Exemples d'utilisation de "рычагов" en russe

<>
На саммите НАТО получила больше политических и военных рычагов решения проблем мира. The summit gave NATO more political and military means to project stability where it matters.
Интернет и компьютерные информационные системы приводят к передаче рычагов управления от поставщиков к потребителям. The Internet and computer-mediated information systems shift the balance of control from suppliers to consumers.
США сегодня имеют больше рычагов давления в отношении других стран, чем Великобритания в пике своего имперского могущества. To be sure, the US now has more power resources relative to other countries than Britain had at its imperial peak.
Она проверила эффективность основных административных и финансовых рычагов контроля с помощью подробных опросных листов о системе внутреннего контроля. The team tested the validity of key administrative and financial controls on the basis of detailed internal control questionnaires.
Выделение внешних ресурсов и использование экономических стимулов и рычагов торговой политики могут помочь в преодолении этой нехватки ресурсов. Availability of external resources and use of economic incentives and trade policy instruments could help bridge the resource gap.
Этот диапазон финансовых рычагов, приспособленных к потребностям и преимуществам каждой страны, может помочь снизить риски и улучшить сотрудничество. This range of financing measures, adjusted to each country's needs and strengths, can help mitigate risks and improve collaboration.
Использование знаний, создаваемых филиалами австрийских компаний, стало одним из рычагов, которые помогли столь быстрому росту экономики восточноевропейских стран. Tapping the knowledge produced by Austrian subsidiaries was one of the ways Eastern European economies were able to grow so quickly.
Все эти проблемы подтверждают простую истину: у государственных деятелей нет необходимых рычагов для проведения финансового регулирования в мире динамичных рыночных реформ. All of these problems reflect the simple fact that policymakers lack suitable tools for conducting regulatory diplomacy in a world of dynamic market reform.
Естественно, дипломатия должна быть подкреплена силой, но у США есть много рычагов и без милитаризации азиатско-тихоокеанского региона в большей степени, чем сегодня. Of course, diplomacy needs to be backed by strength, but the US has plenty without militarizing the Asia-Pacific region more than it already has.
Или вы можете возражать против рычагов контроля, потому что вы думаете, что от них можно уклониться, и они, таким образом, обречены оставаться неэффективными. Or you can oppose controls because you think that they can be easily evaded and are therefore doomed to remain ineffective.
Перед тем, как несколько месяцев назад дело подошло к открытию, Вы должны были привести в движение много рычагов, чтобы позаботиться о тысяче вещей. Just a few months ago you had to move Heaven and Earth and leave no stone unturned to get anything done.
В исследовании далее отмечается, что ГЭФ добился успехов в разработке и/или внедрении широкого круга энергоэффективных оборудования, товаров и систем благодаря применению рыночных рычагов. The study further noted that the GEF has been successful in developing and/or promoting a whole range of energy efficient equipment, products and systems through market-oriented interventions.
Скорее, он описывает использование динамик и рычагов которые влияют на ваше поведение, где бы вы ни находились, что и как бы вы ни делали. It's actually about using dynamics, using forces, to influence the behavior of where you are, what you do there, how you do it.
В отношении бумаг, с которыми используется рычажный метод, стратегия рычагов, используемая издателем, может иметь результатом, движения цены бумаг более явное, чем движение цены базовых инструментов. In relation to listed securities where gearing is involved, the gearing strategy used by the issuer may result in movements in the price of the securities being more volatile than the movements in the price of the underlying investments.
В маленьких странах, введение многочисленных рычагов контроля вероятнее всего приведет к потере мобильных факторов производства, в то время как в большом государстве рабочей силе или капиталу труднее уйти. In a small-state setting, imposition of a dense network of controls is likely to lead to the loss of mobile factors of production, while in a large state it is harder for labor or capital to escape.
Эти предложения сосредоточились на проблемах, вызванных плохой прозрачностью, чрезмерным использованием рычагов, слишком крупными финансовыми учреждениями, укрытием от налогов, плохими стимулами для финансовых директоров и конфликтом интересов кредитных рейтинговых агентств. These proposals have focused on the problems caused by poor transparency, over-leveraging, outsized financial institutions, tax havens, bad incentives for financial bosses, and credit rating agencies’ conflicts of interest.
Необходимо уделять больше внимания использованию экономических рычагов, таких, как сборы за загрязнение и налоги на удобрения и пестициды, для ограничения слива промышленных отходов и неочаговых источников загрязнения в сельском хозяйстве. In fact, greater attention needs to be given to the use of economic instruments, such as pollution charges and taxes on fertilizers and pesticides, to control the discharge of industrial effluents and non-point sources of pollution in agriculture.
Однако закон подвергся критике как недостаточно конкретизированный; его противники отмечают, что ему не хватает рычагов стимулирования и привлечения общественного внимания, которые обеспечили бы ему поддержку среди производственников и широких слоев населения: However, the law has been criticized as too general, with detractors noting that it lacks sufficient incentives or publicity to gain industrial and popular support:
Это как система рычагов и блоков, которая проверяет, ориентируетесь ли вы в решении уравнений, и освобождает время на моделирование, игры, механику, конструирование для того, чтобы определить, насколько глубоко вы разбираетесь в теме. This is the blocking and tackling, making sure you know how to move through a system of equations, and it frees up time for the simulations, for the games, for the mechanics, for the robot building, for the estimating how high that hill is based on its shadow.
Я хотел, чтобы вместо того чтобы сидя в кресле, беспрестанно дёргать множество рычагов, вы могли сесть в кресло, которое бы автоматически сохраняло баланс между вашим весом и силой, необходимой для откидывания спинки. So my idea was that, instead of sitting down and reaching for a lot of controls, that you would sit on the chair, and it would automatically balance your weight against the force required to recline.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !