Exemples d'utilisation de "с ног на голову" en russe
И вновь состоялся референдум, который перевернул страну с ног на голову.
Once again, a referendum has turned a country upside down.
Но в развивающихся странах, эта репутация переворачивается с ног на голову.
But in the developing world, that reputation is being turned upside down.
И здесь, как мне кажется, неоконсерватизм все перевернул с ног на голову.
And this is where I believe neoconservatism had it upside-down.
Перевернем это место с ног на голову, посмотрим, что еще, кроме волоса, они оставили.
Why don't we turn this place upside down, see if they left more than a human hair behind.
Они переворачивают мир с ног на голову и заставляют нас думать – кто же мы такие?
They turn our world upside down and make us question our sense of who we are.
Управление растущим и все усложняющимся комплексом транснациональных связей представляет собой еще большую проблему в многоскоростном мире, который переворачивается с ног на голову.
Managing a growing and increasingly complex set of transnational connections is an even bigger challenge in a multi-speed world that is being turned upside down.
B этом понятном выступлении на TEDxBoston Ричард Резник показывает, как дешёвое и быстрое секвенирование генома вот-вот перевернёт здравоохранение с ног на голову.
In this accessible talk from TEDxBoston, Richard Resnick shows how cheap and fast genome sequencing is about to turn health care upside down.
Он может поменять ваш рабочий процесс, на самом деле, он может поменять всё в вашей компании, он может перевернуть вашу компанию с ног на голову.
It can change your workflow - actually, it can change everything in your company; it can turn your company upside down.
Возможны возражения, что такой шаг вызовет инфляцию, но для японской экономики, где всё перевёрнуто с ног на голову, инфляция – это ровно то, чего ей не хватает.
Some might worry that this would be inflationary; but in Japan’s upside-down economy, inflation is exactly what’s needed.
Моя теория состоит в том, что эти моменты, эти вспышки такой интенсивной напряженности, могут перевернуть жизнь с ног на голову, показывая, кто мы есть на самом деле.
My theory is that these moments of impact, these flashes of high intensity that completely turn our lives upside down, actually end up defining who we are.
Когда 43-летняя женщина идёт в центр досуга в Питерборо на её еженедельные занятия аквааэробикой, она не ожидает встретить там мужчину, который перевернёт всю её жизнь с ног на голову.
When a 43-year-old woman goes to Peterborough leisure centre for her weekly aqua aerobic class, she doesn't expect to meet a man who'll turn her life upside down.
В сегодняшнем глобальном финансовом кризисе изображение черного лебедя (примечание переводчика: "черный лебедь" – что-то аномальное и не поддающееся объяснению) стало символом чего-то кажущегося невозможным, но так или иначе происходящим, что переворачивает с ног на голову весь мир.
In today’s global financial crisis, the image of a black swan has become a symbol for the seemingly impossible that somehow occurs, turning the world upside down.
Тридцать шесть лет назад Ричард Никсон и Мао Цзедун поставили мировую политику с ног на голову, поскольку и Америка, и Китай осознали, что Советский Союз представлял собой наибольшую угрозу для этих двух стран, а не сами они друг другу.
Thirty-six years ago, Richard Nixon and Mao Zedong turned world politics upside down, as both America and China realized that it was the Soviet Union, and not each other, that posed the greater threat.
Я видела, как ВИЧ/СПИД переворачивает общины с ног на голову, как он косит ряды взрослого населения; эти взрослых уже нет, чтобы позаботиться о молодых и престарелых, обеспечить доход, воспитать ответственность и передать знания потому, что они мертвы или прикованы болезнью к кровати.
I have seen how HIV/AIDS turns communities upside down, how it ravages the ranks of the adults, the adults who are not there to take care of the young and the elderly, to provide income, to teach responsibility and to transfer knowledge, because they are dead or confined to sickbeds.
Не хотелось бы умалять весь ужас и хаос последствий Арабской Весны, и слишком переоценивать роль технологий, но всё это дало нам понять, что может произойти, когда многовековая модель власти, пирамида, переворачивается с ног на голову, ставя народ на вершину, а современных фараонов в самый низ, как и прежде.
Not to undersell how messy and ugly the aftermath of the Arab Spring has been, neither to oversell the role of technology, but these things have given a sense of what's possible when the age-old model of power, the pyramid, gets turned upside down, putting the people on top and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
Мы потрясены тем, как некоторые ораторы делают все для того, чтобы перевернуть все с ног на голову, утверждая, что право палестинцев на самооборону в условиях жестокой, варварской и не имеющей прецедентов оккупации само по себе является формой терроризма, а терроризм Израиля, направленный против безоружных палестинцев, представляется как законная самооборона.
Our astonishment increases when some speakers make every effort to turn the facts upside down in asserting that the right of Palestinians to defend themselves, in the face of a brutal and barbaric occupation that has no precedent in history, is itself a form of terrorism, while depicting Israel's terrorism against unarmed Palestinians as legitimate self-defence.
Если я не получу коробку с уликами назад, я переверну твою жизнь с ног на голову.
If I don't get that evidence box back, I'm gonna turn your life upside-down.
Так что когда ты говоришь, что сожалеешь о содеянном, они говорят: "Типичный психопат - так хладнокровно врёт, что раскаивается". Это как колдовство. Они всё переворачивают с ног на голову".
So when you say you feel remorse for your crime, they say, "Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse when he doesn't." It's like witchcraft. They turn everything upside-down."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité