Exemples d'utilisation de "с самого" en russe

<>
Независимо от того, на каком музыкальном инструменте вы хотите научиться играть, важно не делать ошибок с самого начала, потому что ошибки всегда запоминаются лучше, чем все остальное, делаемое правильно. No matter which musical instrument you want to learn to play, the most important thing is not to make any mistakes from the beginning on, because mistakes are always imprinted on your mind more easily than everything you do right.
Я всегда пью две чашки кофе с самого утра. I always drink two cups of coffee in the morning.
Моя сестра вяжет с самого утра. My sister has been knitting since this morning.
Давайте начнём с самого начала. Let's begin at the beginning.
Моему брату она с самого начала не понравилась. My brother didn't like her from the start.
Я знаю её с самого её детства. I have known her since she was a child.
«Ты испачкаешь свою одежду.» «Не беспокойся. Она не была чиста с самого начала.» "You'll get your clothes dirty." "No worries. They weren't very clean in the first place."
Этот план был обречен на провал с самого начала. The plan was doomed to failure from the start.
Этого следовало опасаться с самого начала. We should have been fully aware of this risk all along.
Нам нужно было опасаться этого с самого начала. We should have been fully aware of this risk all along.
Мы с ним - друзья не разлей вода, с самого студенчества. He and I have been inseparable friends since our student days.
С самого начала в центре предварительной подготовки в НИФ в Клерфонтене и до моего прихода в Сент-Этьен я всегда шагал вперед. From my debut at the Clairefontaine INF pre-training centre to my transfer to Saint-Etienne, I've always moved step by step.
Я здесь с самого рождения, другой жилплощади не было никогда, - Людмила обводит глазами комнату: антресоли, два дивана буквой "г"; на одном из них расположилась внучка с ноутбуком. I’ve lived here since I was born, we never had any other living space, Lyudmila gives us a guided tour of the room with her eyes: entresols, two sectional sofas, her granddaughter is sitting with her laptop on one of them.
С самого начала я чувствовал их потенциал в способности сделать что-то необыкновенное. From the outset, I felt there was potential to do things a little differently.
Это, по своей сути, инвазивный процесс с самого начала. It is by its nature invasive from the very beginning.
Этот великолепный наблюдательный пост был у русских с самого начала — еще задолго до прибытия американского «Купола». The Russians have had their stellar lookout post from the beginning — long before the U.S. cupola arrived.
На TransHab с самого начала все смотрели с недоверием. TransHab faced skepticism from the start.
Туполев с самого начала совершенно верно предположил, что фюзеляж машин пострадал от усталости металла. Tupolev from the first rightly suspected the airplane’s body had suffered metal fatigue.
— Изо всех многочисленных разведывательных источников и средств сбора электронной и прочей информации американское правительство знало довольно много об этом самолете с самого начала, и нам было ясно, что надо что-то делать». From all the various intelligence sources and methods that we had for gathering electronic and other information, the U.S. government learned a fair amount about the airplane early on, and it was clear we had to do something.”
С самого начала предполагалось, что мост будет проектироваться и строиться одновременно, а разрешительная документация остается всего лишь формальностью. The bridge was to be designed and built simultaneously, with the permits for the designs a mere formality.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !