Exemples d'utilisation de "самому" en russe avec la traduction "very"
Traductions:
tous13660
most7133
itself2351
themselves1500
very1004
himself549
myself324
yourself244
ourselves105
herself65
proper48
self37
oneself15
yourselves7
ourself2
thyself2
autres traductions274
Наши начали контратаку, и ты по самому её центру.
We launched a counter-attack, and you are at its very center.
Тогда почему мы следуем за фундаменталистами к самому сердцу их безумия?
Why, then, do we follow the fundamentalists to the very heart of their madness?
И. мне самому противно это сейчас говорить, но тогда моя первая реакция была совсем другой.
And I wince saying those words now, but my first reaction at the time was very different.
Мне самому очень сложно найти в них смысл, поэтому я не уверен, что это удастся вам.
And it's very hard for me to make sense of it, so I'm not sure that you can.
Это относится, в частности, к ситуациям, когда восприятие касается того, что стороны считают угрозой самому их существованию.
This applies in particular when the perception concerns what the parties consider to be threats to their very existence.
Как отметил премьер-министр Китая Вэнь Цзябао: "Такие проблемы, как изменение климата, имеют отношение к самому выживанию человечества.
As Chinese Premier Wen Jiabao said earlier this year, “Issues such as climate change bear on the very survival of mankind.
И поэтому Данило пригласил нас в путешествие к самому сердцу мира, туда, куда ни один журналист не был допущен.
And because of that, Danilo invited us to go to the very heart of the world, a place where no journalist had ever been permitted.
Если уровень моря повысится, то может возникнуть угроза самому существованию некоторых стран Карибского бассейна, включая отдельные части Тринидада и Тобаго.
The very existence of some Caribbean countries, including portions of Trinidad and Tobago, could be threatened if sea levels rise.
Хомейни бросил вызов самому понятию монархии в Исламе, утверждая, что "те, кто у власти," являются не королями, а лишь богословами.
Khomeini challenged the very concept of monarchy in Islam by declaring that "those with authority" are not Kings but religious scholars.
И наконец, в отличие от Ирака, вмешательство существенно не разрушило внутреннюю структуру афганского государства и не угрожало самому его единству.
Finally, unlike in Iraq, the intervention did not fundamentally rupture the inner structure of the Afghan state or threaten its very cohesion.
Вторая, а именно неэффективное согласование макроэкономической политики, привела к различиям в международной конкурентоспособности членов зоны евро, угрожая самому существованию евро.
Second, inadequate macroeconomic policy coordination has resulted in divergences in the international competitiveness of euro-zone members, threatening the very existence of the euro.
Отсутствие эффективного и комплексного пути удовлетворения самых насущных экологических потребностей нашей планеты наносит ущерб устойчивому развитию и угрожает самому существованию человечества.
The absence of an effective and comprehensive solution to the world's urgent ecological needs undermined sustainable development and threatened the very existence of mankind.
он отдаст их на милость тех групп, чей экстремизм угрожает самому образу жизни, за который мы стоим и к которому они стремятся.
it will put them at the mercy of groups whose extremism threatens the very way of life that we stand for and to which they aspire.
И затем, когда они подошли к самому краю обрыва я выхватил их из зияющей пасти и мягко поместил в заботливые руки друг друга.
And then, when they were perched on the very brink of disaster, I snatched them from the gaping maw and placed them gently into one another's arms.
Если вы смотрите вот так, вы смотрите в прошлое. вы смотрите внутрь, или, если вы достаточно пластичны, то самому себе в одно место.
If you look like that, you look to the past, or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
То, что произошло в "клетке", согласно этой версии, было давно запланированным подавлением, с использованием необходимых защитных мер, кровопролитного террористического восстания, которое угрожало самому существованию страны.
What occurred in the cage, according to this narrative, was the long-overdue defeat, by wholly necessary and defensible means, of a murderous terrorist insurrection that had threatened the country's very existence.
Как и 20 лет назад, мы сталкиваемся с угрозой глобальной безопасности и угрозой самому нашему существованию, угрозой, с которой ни одна нация не сможет справиться самостоятельно.
Like 20 years ago, we face a threat to global security and our very existence that no one nation can deal with alone.
Впрочем, Макфол зачастую сам оказывается злейшим врагом самому себе, когда отвечает на вопросы и подначки примерно так, как и следовало бы ожидать от идеалистически настроенного профессора политологии.
McFaul has often been his own worst enemy, answering questions and queries very much in the manner you would expect from an idealistic professor of political science.
Самое меньшее, что он мог бы сделать - это отвлечь внимание от тебя и самому погибнуть, что уменьшило бы для меня вероятность, того, что я останусь единсвенным родителем.
At the very least, he could draw fire away from you and get shot himself, which would reduce the likelihood of me becoming a single parent.
В мире все еще имеются тысячи ядерных боеприпасов, которые угрожают самому существованию человечества, и мы не вправе предаваться праздности и допускать нависания таких угроз над грядущими поколениями.
There are still thousands of nuclear weapons in the world which threaten the very survival of humanity and we cannot stand idly by and let such dangers be passed on to future generations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité