Exemples d'utilisation de "свидетельствовали" en russe
Traductions:
tous1570
show651
evidence367
demonstrate301
attest83
testify55
confirm36
witness32
bear testimony5
autres traductions40
Нет никаких знаков, которые бы явно свидетельствовали об обращении кризисных процессов.
There is no sign of a crisis narrowly averted.
До сих пор администрация Трампа не предприняла никаких действий, которые бы свидетельствовали о наступлении новой эры протекционизма.
So far, the Trump administration has taken no action suggesting that a new era of protectionism is at hand.
Алжир перечислил национальные меры, однако не привел примеров, которые свидетельствовали бы об их эффективности (факультативное требование представления информации).
Algeria cited domestic measures, without providing examples to substantiate their effectiveness (an optional reporting requirement).
Данные мониторинга воздействия на белых медведей на Свальбарде свидетельствовали о значительном отрицательном соотношении между ретинолом и ГХГ (AMAP, 2004).
Monitoring data on effects in Svalbard polar bears revealed a significant negative correlation between retinol and HCHs (AMAP, 2004).
Их рассуждения свидетельствовали о том, что они, как и президент, имеют по-детски буквальное представление о том, что такое ложь.
Their reasoning indicates that they, like the President, have a childishly literal notion of what it is to lie.
Уровни концентрации NO2 и O3 и климатические параметры (температура и относительная влажность) свидетельствовали о том, что концентрация HNO3 ни снижается, ни повышается.
Levels of NO2 and O3 and the climatic parameters (temperature and relative humidity) suggested that HNO3 should be neither decreasing nor increasing.
Нюрнбергский процесс и, параллельно, создание Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека свидетельствовали о растущей важности верховенства закона в международных отношениях.
The Nuremberg Trials and, in parallel, the creation of the United Nations and its Universal Declaration of Human Rights, signaled the growing importance of law in international relations.
В 2001 году причины смерти вследствие злокачественных новообразований не свидетельствовали о сколько-нибудь серьезных изменениях по сравнению с 1999 и 2000 годами.
In 2001, the causes of death due to malign neoplasm do not indicate an important change in comparison to the years 1999 and 2000.
Последние полученные результаты свидетельствовали о взаимосвязи между смертностью в результате респираторных заболеваний и долгосрочным воздействием О3, что не являлось ранее предметом оценочного анализа.
Recent results indicated an association of respiratory mortality with long-term exposure to O3, which had not been included in earlier estimations.
Предоставленные Канадой данные свидетельствовали о том, что в 2000 году 38 процентов женщин-представительниц аборигенного населения живут в условиях, характеризующихся низким уровнем доходов.
Data provided by Canada indicated that in 2000, 38 per cent of aboriginal women lived in low-income situations.
Настроения рынка свидетельствовали о том, что банк, вероятно, вмешается вновь, учитывая, что вчера цена на доллар упала до рекордно низкого уровня 54,9090 рубля.
Street sentiment said it probably stepped in again yesterday after the ruble fell to a record low of USDRUB 54.9090.
Наиболее популярная газета в Германии «Бильд Цайтунг» в заголовках своих мартовских номеров 2009 года предупреждала об инфляции, хотя все индикаторы цен свидетельствовали об обратном.
Germany’s mass circulation Bild Zeitung warned in a headline in March 2009 of inflation at a time when all price signals pointed in the opposite direction.
Эти цифры никоим образом не являются катастрофическими, но они явно свидетельствовали о замедлении прежней тенденции и указывали на то, что в ближайшей перспективе ситуация ухудшится.
That’s not catastrophic by any means, but it was clear deceleration from the previous trend and suggested that there would be further trouble on the horizon.
Недостаточные темпы роста в середине 90-х годов свидетельствовали о медленных темпах структурной реформы, укоренившейся коррупции и снижении общей производительности в связи с сокращением объема инвестиций.
The slow rate of growth during the mid-1990s reflected the slow progress of structural reform, widespread corruption and the decline in over-all factor productivity associated with a falling investment ratio.
Более того, политика Федеральной резервной системы также не претерпела никаких изменений, несмотря на быстрый упадок реального сектора экономики США, о котором свидетельствовали возрастающие потери рабочих мест и рост безработицы.
Moreover, Fed policy remained constant despite rapid deterioration in America’s real economy, indicated by accelerating job losses and rising unemployment.
Сообщения из четырех округов провинции Фарьяб (Шринтагаб, Даулатабад, Кейсар и Альмар) свидетельствовали о том, что злоупотребления, вымогательства и насилие в отношении пуштунов и других уязвимых семей продолжались и в июне.
Reports from four districts of Faryab Province (Shrintagab, Daulatabad, Qaysar and Almar) indicated that abuse, extortion and violence targeting Pashtun and other vulnerable families continued in June.
Сразу после голосования экзит-полы свидетельствовали о паритете между партией Нетаньяху «Ликуд» и лево-центристским альянсом «Сионистский лагерь», возглавляемым его главным противником – Ицхаком Герцогом, причем правый блок имел незначительное преимущество.
Then, in the hours after the vote, exit polls suggested parity between his Likud party and the center-left Zionist Union, led by his chief rival, Yitzhak Herzog, with a slight edge for the right-wing bloc.
Вместе с тем результаты переписи свидетельствовали о росте числа лиц, имеющих среднее и среднее специальное образование, с 36,3 процента в 1988 году до 42,2 процента в 1995 году.
The census, however, revealed the growth in the number of those with general secondary and secondary vocational education from 36.3 % in 1988 to 42.2 % in 1995.
Выводы, опубликованные по завершении обзора в мае 2004 года, свидетельствовали о том, что Комиссар полностью удовлетворен качеством и масштабами внутреннего расследования и что необходимость в публичных слушаниях по этому делу отсутствует.
The findings released at the conclusion of the review in May 2004, indicated the Commissioner was completely satisfied with the quality and extent of the internal investigation and that a public hearing into this matter is not necessary.
Однако если война против талибов в Афганистане, казалось, возвещала о начале новой (хотя и еще не вполне оформившейся) эпохи многосторонних подходов в контексте международной политики, происходящие параллельно события четко свидетельствовали об обратном.
But if the war against the Taliban in Afghanistan appeared to herald a new (albeit still skewed) era of multilateralism within the context of international politics, parallel developments spoke to the exact opposite.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité