Ejemplos del uso de "свидетельствовал" en ruso

<>
Кроме того, обзор соглашений, заключенных на местном уровне гуманитарными учреждениями с государствами и негосударственными образованиями, свидетельствовал о той важности, которая придается основополагающим принципам прав человека и международного гуманитарного права. Additionally, the overview of agreements concluded at the field level by humanitarian agencies and both States and non-State entities showed the importance attached to fundamental principles of human rights and international humanitarian law.
И во время суда, суда над ней, очень выдающийся педиатр свидетельствовал, что вероятность двух смертей в колыбели, в семье как у нее - образованных и некурящих - была один на 73 миллиона. And at the trial, her trial, a very distinguished pediatrician gave evidence that the chance of two cot deaths, innocent deaths, in a family like hers - which was professional and non-smoking - was one in 73 million.
Как позже свидетельствовал один из помощников Горбачева: "Биттлз были нашим тихим способом отрицания "системы" при согласии с большинством ее требований". As one of Gorbachev's aides later testified, "The Beatles were our quiet way of rejecting "the system" while conforming to most of its demands."
Он просто свидетельствовал в пользу Марка. He was just a character witness for Mark.
Анализ стандартов подготовки учебных программ и уровней образования, проведенный в 2004 году, свидетельствовал о том, что существует много возможностей для включения программы подготовки к семейной и половой жизни в учебную программу, однако они недостаточно используются как программы по учебным предметам. The analysis of Standards for General Curriculum and Education Levels of 2004 showed that there are many possibilities for including the Preparation for Family and Sexuality Development Programme in the curriculum, however, as teaching subjects they are not sufficiently used.
Премьер-министр Японии Коидзуми свидетельствовал в парламенте, что в конституции заложены неопределенные и неясные условия, которые следует интерпретировать исходя из позиции здравого смысла. Prime Minister Koizumi testified in the Diet that the Constitution contained obscure and unclear terms and that Japan must interpret them with common sense.
В сентябре генерал Джордж Кейси – командующий американскими войсками в Ираке – свидетельствовал перед Конгрессом, что современные повстанческие движения продолжаются около десяти лет и что иракская армия имеет только один батальон, способный сражаться без помощи американских сил. In September, General George Casey, the senior American military commander in Iraq, testified to Congress that modern insurgencies last about a decade, and that the Iraqi army had only one battalion capable of fighting without help from American military forces.
В четверг Мэннинг свидетельствовал о своем аресте в Ираке и переводе в Кувейт, где его содержали почти два месяца, прежде чем перевели в тюрьму на военно-морской базе в Квантико, штат Виргиния, в июле 2010 года. Manning testified Thursday about his arrest in Iraq and his transfer to Kuwait, where he was held for nearly two months before being transferred to the brig at Marine Base Quantico in Virginia in July 2010.
И о чем же свидетельствует такой результат? What does this result really show?
Но факты свидетельствуют об обратном. But the evidence suggests otherwise.
Анализ, проведённый самим фондом, не свидетельствует о том, что страховщики ведут себя проциклично. The Fund’s own analysis does not demonstrate that insurers behave in a procyclical way.
Об этом свидетельствуют его кощунственные скульптуры. His blasphemous stonework attests to that.
Мадемуазель Бруннер и я можем свидетельствовать. Mlle Brunner and I can testify.
Администрация уведомила также Комиссию о том, что полученные результаты еще раз свидетельствуют о контролируемости, надежности и стабильности ИМИС. The Administration also informed the Board that the results confirmed the auditability, reliability and stability of IMIS.
Свидетельствование в такой форме не должно работать. Bearing witness in such a manner ought not to work.
То, что такие модели превалировали в американских аспирантурах, несмотря на то, что имеются обратные доказательства, свидетельствует о полной и окончательной победе идеологии над наукой. That such models prevailed, especially in America's graduate schools, despite evidence to the contrary bears testimony to a triumph of ideology over science.
История свидетельствует, что ему действительно есть чего опасаться. History shows that they are right to be fearful.
Изменения цвета свидетельствуют об окиси железа. Discoloration shows evidence of iron oxide.
Но это также свидетельствует о надежном утверждении национальных интересов новых игроков на мировой арене. But it also demonstrates the robust assertion of national interest by new players on the global scene.
Отсутствие официального подсчета общего количества ядерного оружия свидетельствует о необходимости большей прозрачности. The lack of an authoritative estimate of the total number of nuclear weapons attests to the need for greater transparency.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.