Exemples d'utilisation de "свидетельствует" en russe avec la traduction "evidence"

<>
Многое свидетельствует о том, что ее рост существенно замедлился. Most evidence suggests that the economy has slowed significantly.
Я думаю, все свидетельствует о том, что он из Абердина. I think all the evidence for me points to him being an aberdonian.
Европейский экономический и валютный союз (EMU) лишний раз свидетельствует об этом. The EMU is evidence of that.
Но это также свидетельствует о том, что США пытаются проводить правильную политику. But it is also evidence that the US is trying to pursue the right policy.
Отсутствие свидетельств обратного само по себе свидетельствует, что Ваша теория скорее всего верна. The lack of evidence to the contrary is itself evidence that your theory is probably right.
В носу и во рту комочки земли, это свидетельствует о том, что его похоронили заживо. There's evidence of occlusion due to dirt in the nose and mouth, indicating the dirt has been inhaled.
Ваша честь, это видео свидетельствует о том, что был устный договор между продюсерами "Квартирного вопроса" Your Honor, as evidenced by the video, there was an oral contract between the producers of "Ultimate Home Do-over"
Однако были высказаны сомнения в том, что такая практика свидетельствует о существовании нормы обычного права. Doubts have, however, been raised as to whether this practice provides evidence of a customary rule.
Тот факт, что у меня нет спонсоров, свидетельствует о том, что моя программа не так интересна. The fact that I do not have any sponsors is evidence that there is no real interest in my programme.
Все свидетельствует о том, что молодые люди региона хотят образование, работу и возможность максимально использовать их таланты. All the evidence indicates that the region’s young people want education, employment, and the chance to make the most of their talents.
«Это новое исследование свидетельствует о том, что древний вирусный элемент помогает нам бороться против инфекций, — говорит Чуонг. This new research provides evidence that “an ancient viral element is assisting us against an infection,” Chuong says.
О неблагополучии в этой области свидетельствует и серия инцидентов в Северной Митровице, где жертвами неизменно становились косовские сербы. The troubles in that area are also evidenced in a series of incidents in northern Mitrovica, were victims are unfailingly Kosovo Serbs.
Об этом свидетельствует тот факт, что более 10 миллионов афганцев, из которых 4 миллиона составляют женщины, прошли регистрацию. That is evidenced by the more than 10 million Afghans who have registered, 4 million of whom are women.
О сложном характере экономических и социальных прав свидетельствует необходимость ликвидации препятствий на глобальном, а не только национальном уровне. The complexity of economic and social rights is evidenced in the necessity of addressing obstacles at the global, not only the domestic level.
Сама урбанизация - это тоже источник риска, как свидетельствует недавнее землетрясение в Китае, которое унесло по крайней мере десятки тысяч жизней. Urbanization itself is also a source of risk, as evidenced by the recent earthquake in China, which has cost at least tens of thousands of lives.
Однако индекс действительно выглядит немного растянутым вниз, чему свидетельствует, к примеру, то, что RSI движется ниже перепроданного целевого значения 30. However, the index does look a little bit stretched to the downside, as evidenced for example by the RSI drifting below the oversold threshold of 30.
Было также предложено включить в определение в качестве пункта следующий текст: " свидетельствует о том, когда груз был получен грузополучателем/сдан ему ". It was also suggested that the following text should be inserted as a paragraph into the definition: “Evidences when goods are acquired by/delivered to the consignee”.
Молодежь также с пользой для себя следует рекомендациям касательно сексуального здоровья, о чем свидетельствует снижение показателей беременности у девочек подросткового возраста. Young people also make good use of sexual health advice, as evidenced by falling rates of teenage pregnancy.
В действительности все больше данных свидетельствует о том, что криминальные организации и незаконные рынки все активнее стремятся стать частью мейнстримовской экономики. In fact, a growing body of research evidence suggests that criminal organisations and illicit markets increasingly form part of the mainstream economy.
Все факты свидетельствует о том, что мигранты способны внести существенный вклад в инновации и развитие, если им предоставляется шанс сделать это. All the evidence supports the conclusion that migrants can contribute significantly to innovation and development if they are given a chance to do so.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !