Exemples d'utilisation de "сводились" en russe
При коммунизме общественные дебаты сводились к частным разговорам на кухнях.
Under Communism, public debate was confined to private kitchens.
Все пулы действовали способами, которые в своей основе сводились к одному.
The methods of all these pools were fundamentally similar.
Трудности правительства Хатоямы не сводились к одной только американской базе на островах Окинава.
The Hatoyama government’s floundering was not confined to the issue of the US base on Okinawa.
Уровень электромагнитной совместимости (ЕМС) оборудования должен быть таким, чтобы дополнительные ошибки сводились к минимуму.
The electromagnetic compatibility (EMC) of the equipment shall be on a level as to minimize additional errors.
Общепринятые взгляды всегда сводились к тому, что доминирует государство, у которого самая крупная военная структура.
Conventional wisdom has always held that the state with the largest military prevails.
За десять лет посткоммунистического переходного периода, политические реформы часто сводились к вопросу проведения свободных выборов.
In the ten years of postcommunist transition, political reform has often been reduced to the issue of holding free elections.
Правда, эти предупреждения не сводились к железному принципу, и они, конечно, не предсказывали сроки начала.
Admittedly, these warnings did not add up to an ironclad case, and they certainly didn't predict the timing of the break.
Надо постоянно поднимать вопрос об участии НПО, с тем чтобы такие действия, как констатация ежегодного послания, не сводились к простой символике.
The issue of NGO participation must be constantly raised so that actions, such as the acknowledgement of the annual message, do not sink to the level of symbolism.
Их новшества сводились к преодолению норм отчётности и финансов, призванных обеспечить прозрачность, эффективность и стабильность и предотвратить эксплуатацию менее осведомлённых людей.
Their innovations focused on circumventing accounting and financial regulations designed to ensure transparency, efficiency, and stability, and to prevent the exploitation of the less informed.
Цель этого исследования заключалась в том, чтобы исследовать приемлемые вкусо-ароматические качества различных цитрусовых, причем главные задачи этого исследования сводились к следующему:
The aim of the study was research on the sensory acceptance of various citrus fruits, and the main objectives of the study were the following:
Политические дебаты в США в основном сводились к вопросу гарантии того, что банки никогда не будут "слишком большими, чтобы им можно было позволить обанкротиться";
Policy debates in the US are chiefly preoccupied with ensuring that banks are never "too big to fail";
Суждения (или, точнее, надежды) сводились к тому, что, если иранских лидеров поставить перед выбором между выживанием режима и ядерным оружием, они бы выбрали первый вариант.
The thinking (or, more accurately, the hope) was that Iran’s leadership, if forced to choose between regime survival and nuclear weapons, would choose the former.
На протяжении многих лет все израильские умозаключения сводились к тому, что достижение мира с арабскими странами будет возможно, только если в этом регионе установится демократия.
For years, the Israeli discourse has been that a true peace with the Arab world would be possible only when the region embraced democracy.
В своем ходатайстве о пересмотре приговора в порядке кассации Верховным судом автор не указывал на какие-либо противоречия в доказательствах, и его утверждения сводились в основном к следующему:
In his application for a judicial review to the Supreme Court, the author did not allege that there was any contradiction in the evidence but confined himself mainly to:
Эти услуги сводились к замеру объема жидкости в танкерных трюмах (до и после их заполнения нефтью), а также к определению типа или качества этих жидкостей (например, вода, осадки, нефть и/или эмульсия).
These services involved the gauging of the volume of liquids in a tanker's cargo holds (both before and after loading) and the identification of the type or quality of those liquids (i.e. water, sediments, oil, and/or emulsion).
Замечания Республики Сербской сводились к сохранению за Образованиями исключительной компетенции в проведении судебной реформы, ущемляя интересы государства и лишая государство возможности гармонизации или координации функций в отношениях между Образованиями и районом Брчко.
The Republika Srpska comments pointed to the maintenance of exclusive entity competency over judicial reform, denying the State's interest and depriving it of any harmonizing or coordinating role among the entities and Brcko District.
Ангольские вооруженные силы и полиция продолжали охранять основные районы алмазной добычи в провинциях Северная Лунда и Южная Лунда, в результате чего действия УНИТА сводились к актам бандитизма, направленным против незащищенного гражданского населения.
The Angolan Armed Forces and the police continued to protect the main diamond-mining areas in the Lunda Norte and Lunda Sul Provinces, limiting UNITA activities to acts of banditry against the unprotected civilian population.
Особое внимание было уделено безопасности инспекционных операций, поскольку условия в местах и на объектах, подлежавших инспекции в послевоенном Ираке, в основном сводились к разрушенным сооружениям, неразорвавшимся боеприпасам, химическому загрязнению и многочисленным другим угрозам для здоровья.
Special attention was paid to the safety of inspection operations, since the conditions of sites and facilities subject to inspections in post-war Iraq largely consisted of damaged structures, unexploded ordnance, chemical contamination and multiple other health hazards.
Таким образом, связанные с демократией импульсы Организации Объединенных Наций на протяжении ряда десятилетий почти исключительно сводились к поощрению и защите прав человека, особенно после подписания Пактов и развития защитных механизмов Организации, основанных на Уставе или договорных нормах.
Consequently, for several decades United Nations efforts in the area of democracy focused almost exclusively on the promotion and protection of political rights, particularly following the signing of the International Covenants and the development of United Nations protection machinery based on the Charter or on treaty provisions.
В 2001 году был принят Конституционный закон о судах Таджикистана, в котором сводились воедино и систематизировались ранее принятые законы о статусе судей, о судопроизводстве, о Верховном суде, о военных судах, об экономических судах и о Совете юстиции.
In 2001, the Constitutional Law on the Courts of Tajikistan was adopted, consolidating and systematizing previous laws on the status of judges, court proceedings, the Supreme Court, the military courts, the economic courts and the Council of Justice Act.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité