Exemples d'utilisation de "своем" en russe avec la traduction "own"

<>
Вы изменили отношение синхронизации не на своем компьютере. You changed the sync relationship on a computer other than your own.
Мужик, мы шиш-кебаб на своем собственном мече. Man, we are shish kebab on our own sword.
Психиатр, и в своем роде духовник был прав. The psychiatrists and, in their own way, the confessors are right.
Полагаю, что ты слишком много выпил в своем баре. I suppose you've been getting drunk at your own bar.
Узри агнца в своем стаде, грешника, что искупает свои грехи. Acknowledge a lamb of your own flock, a sinner of your own redeeming.
Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе. They can watch it at their own time, at their own pace.
Вам и в голову не придет приехать одному в своем автомобиле! Why would you ever want to go by yourself in your own car?
Согласно уголовному праву, женщины могут предъявлять обвинения и быть обвиняемыми в своем личном качестве. under criminal law, women can prosecute and be prosecuted in their own name.
Но есть ли там другие создания, которые задумываются о нас, и о своем происхождении? Are there other creatures in the multiverse, wondering about us and wondering about their own origins?
Почасовые цены продажи можно назначить работникам в своем юридическом лице и связанных юридических лицах. Hourly sales prices can be assigned for workers in your own legal entity and related legal entities.
Мы находимся в наилучшем положении в своем собственном окружении, но, вместе с тем, и в наихудшем. We are at our best in our own neighborhood - and at our worst, too.
Я произнесу заклинание, ты впадешь в глубокий сон, а когда проснешься, снова окажешься в своем теле. I enact the spell, you fall into a deep sleep, and when you awake, you're back in your own body.
Если вы предпочитаете работать с бумажными документами, нажмите кнопку Печать, чтобы распечатать документ на своем принтере. If you prefer to work from paper, select Print to print on your own printer.
И другие люди, которые, я думаю, просто были заинтересованы в своем собственном личностном росте и просто любопытны. And then other poeple who, I think, were just interested for their own personal growth and curiosity.
Населению, сражающемуся с болезнями, недостает энергии, продуктивности или средств для того, чтобы позаботиться о своем собственном будущем. Populations battling with disease lack the energy, productivity, or means to invest in their own future.
Удалять отдельные рекомендации из списка на своем канале нельзя, но при желании вы можете скрыть этот раздел. You can't control what channels appear in the “Related channels” section on your own channel, but you can opt out to remove the section completely.
Китаю будет трудно построить доверительные отношения, если Европа и США будут не уверены в своем собственном будущем. For China, it will be hard to build confidence if Europe and the US doubt their own future.
С помощью гибридного решения ваша компания может начать работу с облачными технологиями, исследуя новые возможности в своем темпе. A hybrid solution can help your company get started in the cloud, taking a first step to explore the cloud functionality at own your own pace.
Вы можете разместить ссылки m.me на своем сайте, в нативном приложении, в эл. письмах, SMS и рекламе. M.me links can go on your own website, in your native app, in emails or text messages, or in ads.
Возможность поставить эти проблемы в рамки религиозных терминов оправдывает перспективу, которую они пытаются навязать, особенно в своем собственном обществе. Allowing them to frame these problems in religious terms legitimizes the perspective that they are attempting to impose, particularly in their own societies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !