Exemples d'utilisation de "священнослужителем" en russe
Премьер-министру Ирака Нури аль-Малики придется налаживать отношения с пламенным шиитским священнослужителем Муктады аль-Садра и его сторонниками, которые могут спровоцировать беспорядки в южном Ираке, если они почувствуют недостаточное внимание.
Prime Minister Nouri al-Maliki will have to manage relations with firebrand Shia cleric Moqtada al-Sadr and his followers, who can provoke unrest in southern Iraq if they feel under-served.
Совет улемов (группа влиятельных священнослужителей) также обеспечил свою поддержку.
The Ulema Council, a group of influential clerics, has given its backing as well.
Действительно, разногласия как в среде священнослужителей, так и между церковью и политиками весьма глубоки.
Differences between priests and other priests, and priests and politicians, are deep, but they are powerful everywhere.
Он касается священнослужителя, который был задержан сотрудниками полиции в штатском и вывезен в неизвестном направлении.
It concerns a clerical worker who was detained by police officers in plain clothes and taken to an unknown destination.
Как священнослужитель, можете представить, насколько не в своей тарелке я себя ощущаю.
As a clergyman, you can imagine how out of place I feel.
Монсеньор Аббуд, выступая в своем личном качестве как специалист по международному праву и католический священнослужитель, говорит, что следует создать специальный уголовный суд для расследования случаев серьезных нарушений прав человека, совершенных Фронтом ПОЛИСАРИО, в том числе и против своих собственных сторонников.
Monseigneur Abboud, speaking in his personal capacity as an international jurist and Catholic ecclesiastic, said that a special criminal court should be established to investigate the serious human rights violations perpetrated by the Frente POLISARIO, including against its own supporters.
В этой статье также предусмотрено право пациента, который находится на стационарном лечении в учреждении здравоохранения, на допуск к нему других медицинских работников, членов семьи, опекуна, нотариуса и адвоката, а также священнослужителя для отправления религиозного культа и ритуального обряда.
This article also establishes the rights of persons receiving in-patient care in health-care facilities to be seen by other medical employees, to receive visits from family members, guardians, lawyers and notaries, and also by ministers of religion for the purposes of the performance of religious services and other religious rites.
Так, совершены убийства 83 постоянных сотрудников органов внутренних дел, 37 руководителей и сотрудников местного управления, 9 священнослужителей.
The Russian authorities stated that 83 full-time internal affairs officers, 37 local government leaders and employees and 9 clerics were murdered.
Они разорили и осквернили церкви, уничтожили святые мощи и реликвии, замучили и убили тысячи священнослужителей.
They have plundered and befouled its churches destroyed its relics and holy treasures tortured and killed thousands of its priests.
Священнослужители знают, что если Хаменеи ослабнет, то круг Ахмадинежада сможет манипулировать антиклерикальным негодованием и отлучить их от власти.
Clerics know that if Khamenei weakens, Ahmadinejad's circle can manipulate widespread anti-clerical resentment and exclude them from power.
При лидерстве Хаменеи нечестивое трио богатеев Стражей исламской революции, неуступчивых священнослужителей и фанатичных добровольцев милиции Басидж постоянно увеличивало свою власть.
Under Khamenei's leadership, an unholy trinity of nouveau-riche Revolutionary Guardsmen, hard-line clergymen, and indoctrinated Basij militiamen increasingly wield power.
Основным источником этих волнений является Тахир Кадри, мусульманский священнослужитель из Торонто, прибывший в Лахор в начале декабря.
A key source of this unrest is Tahirul Qadri, a Toronto-based Muslim cleric who arrived in Lahore in early December.
Семинарии и другие учебные заведения готовят богословов для преподавания религии в общеобразовательных школах и священнослужителей, представляющих различные конфессии.
Educational establishments and study institutions train catechists for teaching religion at schools of general education and priests of various religious confessions.
Одним из примеров является подпункт 7 статьи 21 этого закона, который гласит, что священнослужители, относящиеся к религиозным организациям, зарегистрированным министерством юстиции, и лица, проходящие обучение в учреждениях этих религиозных организаций для последующего вхождения в состав священнослужителей, освобождаются от обязательной военной службы.
One example is paragraph 21, subparagraph 7, of the Act, which states that ordained clerics belonging to religious organizations registered by the Ministry of Justice and persons being trained in educational institutions of these religious organizations to become members of their clerical staff are exempted from compulsory military service.
Обеим общинам предоставлено право поддерживать особые отношения с Грецией и Турцией, включая право получать субсидии для учебных, культурных, спортивных и благотворительных учреждений, а также право пользоваться услугами учителей, преподавателей и священнослужителей, направляемых греческим или турецким правительством.
Both communities were given the right to maintain a special relationship with Greece and Turkey, including the right to receive subsidies for educational, cultural, athletic and charitable institutions and of obtaining and employing schoolmasters, professors or clergymen provided by the Greek or Turkish Government.
Многие первые мусульманские реформисты были священнослужителями или высокопоставленными бюрократами, которые на собственном опыте видели, как ослабевало их общество.
Many early Muslim reformists were clerics or senior bureaucrats, who had seen first hand how diminished their societies had become.
Судебная камера III признала Атанаса Серомбу (священнослужитель) виновным в геноциде и массовых убийствах в качестве преступлений против человечности и приговорила его к тюремному заключению сроком на 15 лет.
Trial Chamber III convicted Athanase Seromba (priest) of genocide and extermination as a crime against humanity and sentenced him to 15 years'imprisonment.
Одним из примеров является подпункт 7 статьи 21 этого закона, который гласит, что священнослужители, относящиеся к религиозным организациям, зарегистрированным министерством юстиции, и лица, проходящие обучение в учреждениях этих религиозных организаций для последующего вхождения в состав священнослужителей, освобождаются от обязательной военной службы.
One example is paragraph 21, subparagraph 7, of the Act, which states that ordained clerics belonging to religious organizations registered by the Ministry of Justice and persons being trained in educational institutions of these religious organizations to become members of their clerical staff are exempted from compulsory military service.
Это воспитание позволило им сравнить ухудшевшееся состояние дел их времени с нормами и стремлениями более ранних поколений мыслителей и священнослужителей.
This training enabled them to compare the debased state of affairs of their time with the norms and aspirations of earlier generations of clerics and thinkers.
В этой связи статья 8 Закона о религиозных организациях разрешает религиозным организациям, имеющим духовные центры за рубежом, осуществлять отправление культовых обрядов и подготовку священнослужителей и необходимого духовного персонала в порядке, установленном этими центрами, если при этом не нарушается законодательство Туркменистана.
In this regard, article 8 of the Religious Organizations Law allows religious organizations which have spiritual centres abroad, to perform their rituals and train their priests and other religious personnel in the order established by these centres, provided they do not violate the laws of Turkmenistan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité