Exemples d'utilisation de "сдержанно" en russe
Черный с низким воротником-стойкой, всё сдержанно.
I'm going simple - black, thin lapel collar - very discreet.
Становлением демократии следует заниматься сдержанно, осторожно, проявляя мудрость.
Promoting democracy must be undertaken with humility, care, and wisdom.
Вы, южные девчонки, любите вести себя скромно и сдержанно.
You Southern girls like to act all shy and demure.
В первые полгода ЕЦБ вел себя довольно сдержанно, но, как ожидается, во втором полугодии он будет намного активнее.
Taking their time, the ECB has been conservative with their rate hikes in the first half of the year, but in the second half of the year, they are expected to be much more aggressive.
«При боковом ветре самолет мог начать вращаться, как флюгер, — вспоминает Горбачев и сдержанно добавляет. — Это могло создать некоторые осложнения».
“If you had a crosswind, the plane could start spinning like a weather vane,” Gorbachev recalls, adding an understatement: “This created certain complications.”
Любопытно, что рынок сдержанно отреагировал на эту новость, и курс акции Tesco остается довольно стабильным, он сейчас колеблется в районе 215 пунктов.
Interestingly, the market had a muted reaction to this news, and Tesco’s stock price remains fairly stable, it is currently hovering around 215p.
Однако сегодня ситуация (её отличает независимая судебная система, свободная пресса, активное гражданское общество, сдержанно ведущая себя армия) благоприятствует сохранению парламентаризма, независимо от отставки Шарифа.
But the current situation – characterized by an independent judiciary, free press, active civil society, and chastened military – favors the continuation of parliamentarism, regardless of Sharif’s dismissal.
Если РБНЗ повысит ставки, будет верен своему сдержанно «ястребиному» тону и не выразит опасений в отношении силы киви, то пара NZDUSD может сделать еще одно движение на уровне 0.8800.
If the RBNZ hikes rates, sticks to its moderately hawkish tone and does not sound worried about Kiwi strength then NZDUSD may make another run at 0.8800.
Сидя теперь рядом со мной, этот человек несколько сдержанно поясняет: «Конечно, мне нужно продолжать верить в китайскую систему правосудия, хотя я должен признать, что после этого инцидента несколько утратил свой оптимизм».
The man, now sitting next to me, explains with a bit of understatement, “Of course I must continue to have faith in the Chinese legal system, although I must admit that this incident has somewhat dampened my optimism.”
На всем протяжении этой пытки видеопродюсер WIRED Патрик Фаррел (Patrick Farrell), который в прошлом ремонтировал мотоциклы и наверняка мог дать полезный совет, смотрел на мои муки через объектив камеры и сдержанно ухмылялся.
Throughout this ordeal, WIRED video producer Patrick Farrell, a former bike mechanic who probably could have offered helpful advice, watched me struggle from behind his camera with a restrained smirk.
Мы призываем израильское правительство воздержаться от такого рода действий и призываем Израиль как мощную военную державу в этом регионе действовать сдержанно во избежание дальнейших жертв среди гражданского населения и уничтожения жизненно важной инфраструктуры.
We call on the Israeli Government to refrain from this type of action and, as a major military Power in the region, to act with restraint to avoid further civilian casualties and the destruction of vital infrastructure.
Мы призываем правительство Израиля воздерживаться от такого рода действий и, учитывая то, что Израиль — крупнейшая военная держава в регионе, действовать сдержанно, чтобы избежать еще бoльших жертв среди гражданского населения и разрушения инфраструктуры систем жизнеобеспечения.
We call on the Israeli Government to refrain from that type of action and, as a major military Power in the region, to act with restraint so as to avoid further civilian casualties and the destruction of vital infrastructure.
Хотя вопросы ущерба, причиненного транснациональными корпорациями на территории принимающей страны, и их ответственности имели чрезвычайно важное значение, некоторые члены Комиссии сдержанно восприняли идею о рассмотрении таких вопросов в контексте темы или вообще о рассмотрении их Комиссией.
While issues concerning damage by transnational corporations in the territory of a host country and their liability were critical, some members viewed any consideration of such issues within the context of the topic, or at any rate by the Commission, with reticence.
Если в отношениях с правительством Франции канцлеры Германии всегда вели себя сдержанно и осторожно, то Шредер проявил напористость и агрессивность, а саммит Совета ЕС в декабре 2000 года в Ницце вообще отбросил франко-германские отношения на сорок лет назад.
Moreover, whereas German Chancellors' tone towards the French government had always been moderate, Schröder's behavior has been assertive, with the EU's Nice summit in December 2000 driving Franco-German relations to a forty-year low point.
С учетом сочетания факторов, которые теперь в совокупности способствуют разладу в двусторонних отношениях, полезно помнить, что ответственность США как сверхдержавы состоит не в том, чтобы просто реагировать по интуиции или руководствуясь корыстными интересами, а в том, чтобы зрело и сдержанно выполнять роль лидера.
Given the combination of factors that now conspire to throw bilateral relations off course, it is useful to remember that the responsibility of a superpower like the US is not simply to react in a visceral or self-interested manner to the world, but to lead with maturity and moderation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité