Exemples d'utilisation de "сдерживает" en russe

<>
Сдерживает ли демократия экономический pocт? Does democracy stifle economic growth?
именно барьер грамотности сдерживает многих людей. it's the literacy divide that is holding many people back.
Он сдерживает сингулярность, добавив вращательный момент! He's contained the Singularity by adding to its angular momentum!
Но что-то сдерживает развитие Латинской Америки. Yet something is holding Latin America back.
Кроме того, он не сдерживает себя, общаясь с помощниками. Nor does he bother to control his temper when dealing with aides.
Безусловно, неадекватность финансовых учреждений действительно не сдерживает экономический рост. Surely, the inadequacy of financial institutions is not what really retards the growth of these countries.
Япония успешно сдерживает рост населения, повышается производительность в стране. Japan is ahead of the curve in curbing population growth, and productivity has been increasing.
Ничего нас не сдерживает, кроме нашего собственного подхода к игре. There's nothing holding us back, except our own mentality about play.
Она сдерживает бассейн реки Santa Ana, крупнейшей в Южной Калифорнии. It controls the watershed of the Santa Ana River, the largest in Southern California.
Если технология ? это просто устройства и идеи, что же их сдерживает? If technology is just devices and ideas, what is holding them back?
Несбалансированность потоков ресурсов, в особенности «бегство капитала», серьезно сдерживает мобилизацию внутренних ресурсов. Domestic resource mobilization is seriously hampered by imbalanced resource flows, especially capital flight
сдерживает китайское стремление превратить свою растущую экономическую мощь в крупные стратегические выгоды; contains China's quest to translate its growing economic power into major strategic gains;
Цифровой барьер больше не выполняет функцию барьера; именно барьер грамотности сдерживает многих людей. The digital divide isn’t much of a divide anymore; it’s the literacy divide that is holding many people back.
Или патология страха сдерживает долгосрочные процентные ставки, тем самым прикрывая виновника тлеющих проблем? Or are we being governed by a pathology of fear, fed by events such as the recent London bombings, that is holding down long-term interest rates thereby covering up a host of simmering problems?
Я полагаю, что именно организационная структура экономик стран континентальной Европы сдерживает их производительность. I have suggested that the organizational structure of the Continental economies limits their performance.
Потенциальная угроза массовых протестов и гражданских беспорядков сдерживает сейчас готовность правительства заниматься переменами. The potential for mass protests and civil unrest is now hampering the government’s determination to create change.
Однако отсутствие финансовой и материально-технической поддержки сдерживает прогресс во всех этих областях. However, lack of financial and logistical support is delaying progress in all areas.
А вот такое заграждение стягивает ряды доверху, так что это реально сдерживает ветер и пыль. Now, the tight rows up at the very top, they really hold out the wind and dust.
Но арабы и мусульмане должны прекратить заниматься самообманом, считая, что их сдерживает израильско-палестинский конфликт. But Arabs and Muslims must stop deluding themselves that the Israel-Palestine dispute is what is holding them back.
Японцы обладают достаточно крупной армией, но их сдерживает пацифистская конституция, написанная американцами в 1946 году. The Japanese have fairly large armed forces, but are hampered by a pacifist constitution written by Americans in 1946.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !