Exemples d'utilisation de "серьёзности" en russe
И это осознание посеет страх - страх от понимания всей серьёзности ситуации.
And that recognition will sow fear - recognizing the seriousness of the situation.
Поскольку в течение следующих четырёх лет Хатояма будет противостоять увеличению налога на потребление, данный вопрос станет проверкой действительной серьёзности правительства.
With Hatoyama continuing to oppose an increase in consumption tax in the next four years, the issue will be a test of the government’s fundamental seriousness.
Благодаря исключительным обстоятельствам – а именно, глубине и серьёзности финансового и экономического кризиса – пост президента оказался занятым исключительной личностью, Бараком Обамой.
Exceptional circumstances – namely, the depth and urgency of the financial and economic crisis – have contributed to bringing an exceptional man, Barack Obama, to the American presidency.
Фей гораздо нагляднее, чем любой другой политический деятель, продемонстрировала полное отсутствие серьёзности у кандидата, закрепляя впечатление, которое укоренилось в умах большинства американцев.
Fey demonstrated far more effectively than any political pundit the candidate's fundamental lack of seriousness, cementing an impression that the majority of the American public still holds today.
Спад глобальной экономики приводит к повышению политического риска в разных странах, уровень которого зависит от серьёзности испытанного шока и характера негласного общественного договора.
The global economy’s downturn increases countries’ political risk to varying degrees, depending on the severity of the shock and the nature of the implied social contract.
Когда главы двадцати крупнейших стран мира собираются на срочное заседание, как это только что произошло в Вашингтоне, это свидетельствует о всей серьёзности текущего глобального кризиса.
When the heads of state of the world’s 20 largest economies come together on short notice, as they just did in Washington, D.C., it is clear how serious the current global crisis is.
Однако такой подход подразумевает недооценку серьёзности экологического кризиса, с которым столкнулся мир. Он допускает последовательность, линейность перемен, в то время как требуемая трансформация должна быть нелинейной.
But this view implicitly underestimates the seriousness of the environmental crisis that the world faces, and assumes linear change when the needed transformation will be non-linear.
ПАРИЖ - когда главы двадцати крупнейших стран мира собираются на срочное заседание, как это только что произошло в Вашингтоне, это свидетельствует о всей серьёзности текущего глобального кризиса.
PARIS - When the heads of state of the world's 20 largest economies come together on short notice, as they just did in Washington, D.C., it is clear how serious the current global crisis is.
Система оповещения, основанная исключительно на том, насколько широко распространяется тот или иной вирус, но не учитывающая характера и серьёзности вызываемого им заболевания, классифицирует как «пандемию» не только сезонный грипп, но и, к примеру, частые, но, в целом, непоследовательные вспышки вирусной простуды и гастроэнтерита.
A warning system based solely on how widely a virus has spread, but that does not consider the nature and severity of the illness it causes, would classify as “pandemics” not only seasonal flu, but also the frequent but largely inconsequential outbreaks of virus-caused colds and gastroenteritis, for example.
Без сомнения, смелый шаг, но у Индии более жёсткий критерий для проверки серьёзности намерений Пакистана в отношении достижения мирного соглашения: она требует, чтобы Пакистан уничтожил инфраструктуру пограничного терроризма - в частности, учебные лагеря для кашмирских сепаратистов и их собратьев по джихаду из других стран мира.
A brave concession, no doubt, but India has a more rigorous criterion for believing that Pakistan is truly serious about reaching a peaceful agreement: it wants Pakistan to dismantle the infrastructure of cross-border terrorism – in particular, the training camps for Kashmiri separatists and their international jihadi brethren.
Прежде всего, Саркози выиграл, потому что, в то время как некоторые люди, голосовавшие за него, возможно, и опасались, что он был «слишком сильным» в личностном аспекте, ещё большее количество людей посчитали, что Сеголен Руаяль была «слишком слабой» в аспекте серьёзности – данное впечатление, скорее, подтвердилось, чем развеялось во время их единственных дебатов, показанных в прямом эфире.
Above all, Sarkozy won because, while some who voted for him may have feared that he was “too much” in terms of personality, many more believed that Ségolène Royal was simply “too little” in terms of gravitas – an impression more confirmed than dissipated by their one face-to-face debate.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité