Exemples d'utilisation de "скандалам" en russe

<>
Нелегкие отношения денег и политики привели к нескольким крупным скандалам в последние годы. The uneasy relationship of money and politics has given rise to several high-profile scandals in recent years.
Была также выражена обеспокоенность по поводу общей тенденции к коррупции и хищениям, и при этом к скандалам порой оказываются причастными высокопоставленные должностные лица правительства и правящей партии. Concerns were raised again regarding a general trend towards corruption and embezzlement, with scandals sometimes implicating high-ranking officials within the Government and the ruling party.
Но пострадавшие часто не понимают, что в действительности эта практика имеет тенденцию приводить к потенциальным скандалам, ставящим жалующихся в неловкое положение, препятствуя тем самым привлечению к расследованию настоящих (т.е. ответственных) правоохранительных органов. But victims often do not understand that this actually tends to contain potentially embarrassing scandals, by preventing real – that is, accountable – law enforcement from getting involved.
До сих пор, политическая база, Трампа – представляющая около 35% избирателей, имеющих право голоса – остается с ним, вопреки скандалам и неразберихе, которые Республиканцы и он лично привнесли в их ожидания, в частности, отмену подписанной Президентом Бараком Обамой реформы в области здравоохранения. So far, Trump’s political base – representing about 35% of eligible voters – has stuck with him, despite the scandals and the mess the Republicans and he have made of their agenda, particularly the repeal of former President Barack Obama’s signature health-care reform.
Это порождало массу проблем, особенно в силу неразработанности экологических стандартов применительно к " рециркуляции " так называемых " остаточных веществ, веществ, подлежащих рециркуляции, или сырьевых товаров "; в прошлом наличие этого пробела в праве часто приводило к скандалам в связи с загрязнением окружающей среды. This was highly problematic, especially because the environmental standards for “recycling” of so-called “residual substances, recyclable substances or commodities” were very incomplete; this legal deficiency has often led to environmental scandals in the past.
Никто, из тех, кого я знаю, не думает, что она действительно сможет так жестко оступиться. Тем не менее, Клинтоны знамениты своей склонностью к неожиданным, неприятным сюрпризам (скандалам и скандальчикам), с тех пор как они впервые появились на государственной сцене четверть века назад. Nobody I know thinks she is likely to stumble so badly; still, the Clintons are known to be accident-prone, and they have been full of surprises – scandals and scandalettes – since they first appeared on the national scene a quarter-century ago.
Русеф, компетентному и жесткому кандидату РП, предстоит бороться с усталостью избирателей, вызванной 12 годами правления РП. Многие избиратели, возможно и несправедливо, помнят эти годы по коррупционным скандалам и позору национальной футбольной команды, разгромленной Германией со счетом 7:1 на чемпионате мира этого года. Though competent and tough, Rousseff faces voter fatigue after 12 years of PT rule, which many will remember, perhaps unfairly, for corruption scandals and the national team’s 7-1 drubbing by Germany in this year’s World Cup.
Этот скандал был отличным ходом. The scandal was a nice touch.
Боитесь, что я закачу скандал. You don't want me making a scene.
(После недавнего скандала, связанного с национализацией Yacimientos Petroliferos Fiscales (YPF) в Аргентине, налог на добычу полезных ископаемых, введенный в Австралии в 2012 году по отношению к компаниям, занимающимся добычей железа и угля, стал суровым напоминанием того, что такие тенденции свойственны не только политикам развивающихся стран). (Following the recent fracas surrounding Argentina’s nationalization of Yacimientos Petrolíferos Fiscales (YPF), Australia’s 2012 mining tax on iron and coal companies is a stark reminder that such tendencies are not limited to emerging-market politicians.)
Нечас попал в политический скандал. Nečas was caught in a political scandal.
Да, я слышал, он закатил скандал. Yeah, I heard he made a scene.
Скандал с изнасилованием в грузинской тюрьме The Prison Rape Scandal in Georgia and the Danger of a 'Morality-Based' Foreign Policy
После того, как я закатил скандал. After I made a scene.
Что, скандал с фальсификацией результатов голосования? What, a voter fraud scandal?
Расслабься Саммер, я не собираюсь закатывать скандал. Relax, Summer, I won't make a scene.
Защищена ли Европа от корпоративных скандалов? Is Europe Immune to Corporate Scandal?
Ты знала, что если я спрошу Уолтера МакКриди о Миконосе это приведет к скандалу, но я только что разрушил брак. You knew if I asked walter mccreedy about mykonos It would cause a scene, but I just destroyed a marriage.
Крупномасштабные скандалы с недвижимостью в Квебеке Widespread real estate scandals in Quebec
Современная постановка оперы Рихарда Вагнера «Тангейзер» вызвала скандал в Германии из-за нацистской тематики сцен, показывающих людей, которые умирали в газовых камерах, и семьи, которым перед казнью брили головы. A modern production of Richard Wagner's opera "Tannhauser" is causing a stir in Germany because of Nazi-themed scenes showing people dying in gas chambers and members of a family having their heads shaved before being executed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !