Exemples d'utilisation de "слабостью" en russe
Но она забыла упомянуть о том, что именно слабость подобной координации, связанная с отсутствием главенства кабинета министров в выработке политических решений, была главной слабостью политической системы Японии, которую основатели ДПЯ намеревались преодолеть.
But it failed to point out that the feebleness of such coordination, linked to an absence of cabinet-centered policymaking, was precisely the main weakness of Japan’s political system that the founders of the DPJ set out to overcome.
Наполовину - слабостью и некомпетентностью Джона Мейджора.
Half the explanation lies in the weakness and incompetence of John Major.
Тем не менее, на Ближнем Востоке разнообразие слишком часто считается слабостью.
Yet diversity is all too often considered a source of weakness in the Middle East.
Сейчас растет понимание связи между неравенством и экономической нестабильностью и слабостью.
There is now a growing recognition of the link between inequality and economic instability and weakness.
Лиссабонский Договор также успешно борется с одной большой слабостью ЕС - его неэффективностью.
The Lisbon Treaty also succeeds in tackling another major weakness of the EU - its ineffectiveness.
Приблизительно через девять лет с этой слабостью снова не удалось справиться надлежащим образом.
Some nine years later, that weakness has not been addressed adequately.
Европа, с ее слабостью и отсутствием единства, воспринимается как нечто ненужное, даже мешающее.
The Europeans, with their disunity and weakness, are perceived as unnecessary, even bothersome.
Ещё одной относительной слабостью Азии является низкое количество инноваций – фундаментальная составляющая долговременной экономической динамики.
Another of Asia’s relative weaknesses comes from its poor record on innovation, a fundamental building block of prolonged economic dynamism.
Это было слабостью шахского режима, который рухнул, как только был парализован в своём принятии решений.
This was the weakness of the Shah's regime, which collapsed as he became paralyzed in his decision-making.
Эта двойственность во многом объясняется озабоченностью Запада и арабских стран, слабостью и непрозрачностью политического руководства сирийской оппозиции.
This ambivalence can largely be explained by Western and Arab concern with the weakness and opacity of the Syrian opposition’s political leadership.
В-третьих, ЕС должен укреплять свою оборону для защиты от внешних врагов, которые могут воспользоваться нынешней слабостью союза.
Third, the EU must strengthen its defenses to protect itself from its external enemies, who are liable to take advantage of its current weakness.
крах был вызван финансовой слабостью в странах, в которых плохая политика привела к гиперинфляции, разрушивший балансовые отчеты банков.
the collapses were the result of financial weakness in countries where bad policies produced hyper-inflation, which destroyed banks' balance sheets.
Кризис в Греции настолько серьёзен, потому что он связан с главной слабостью евро - недостаточной поддержкой со стороны государственной политики.
The real problem at the heart of the Greek crisis is so grave because it involves the fundamental weakness of the euro:
В отчетах по результатам проверок по-прежнему отмечаются серьезные проблемы, обусловливаемые слабостью контроля за добычей нефти и использованием ресурсов.
The audit continues to highlight key issues of concern regarding weaknesses in controls over oil extraction and use of the resources.
Это вполне реальный сценарий, но не гарантированный: именно тут отсутствие организованного политического движения на местах может стать главной слабостью Макрона.
This is conceivable, but not certain: it is here where the lack of an organized political movement on the ground remains a weakness for Macron.
На протяжении многих лет ярко выраженной слабостью Европейского Союза была его неспособность создать общую внешнюю политику и политику безопасности (ОВБП).
For many years, the most glaring weakness in the European Union has been its inability to mobilise a common foreign and security policy (CFSP).
А теперь им следует осознать следующее: то, что популисты называют слабостью, может оказаться главной надеждой Австрии на оживление экономического роста.
Now they must recognize that what populists call a weakness could be Austria’s best hope for reviving growth.
Сомнения относительно роли Германии во многом связаны с текущим экономическим и финансовым кризисом, а также слабостью Европейского Союза и его институтов.
Doubts about Germany's role have much to do with the current economic and financial crisis, and also with the weakness of the European Union and its institutions.
Действительно, в настоящее время у русских нет никакой ностальгии о годах Ельцина, которые они связывают с неразберихой, унижением, стыдом и слабостью.
Indeed, today's Russians have no nostalgia for the Yeltsin years, which they associate with confusion, humiliation, shame and weakness.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité