Exemples d'utilisation de "следовал" en russe
Traductions:
tous17434
follow16441
go701
proceed114
travel43
result from41
ensue21
pace20
succeed13
emulate10
autres traductions30
Но Китай никогда не следовал общепринятым моделям.
But China has never been one to adhere to established models.
Мы бы не оказались в этой ситуации если бы ты следовал лини партии.
We wouldn't be in this situation had you toed the party line.
Рассуждения тех, кто следовал за миражом общих интересов, были вполне разумными и логичными.
Those who pursued the shared interest mirage were not without reason and logic.
Госсекретарь Никсона, Генри Киссинджер, следовал блестящей стратегии по ослаблению коммунизма, эксплуатируя китайско-советский раздор.
Nixon’s secretary of state, Henry Kissinger, was pursuing a brilliant strategy to weaken Communism by exploiting the Sino-Soviet split.
Я медленно терял в весе, но в этом я как раз следовал совету врача.
I was slowly losing weight, but for me, that was what the doctor told me to do.
С другой стороны, каждый глобальный экономический спад за последние 50 лет следовал за резким повышением цен на нефть.
Conversely, every global recession in the past 50 years has been preceded by a sharp increase in oil prices.
Планирование инфляции считается альтернативой "монетарному якорю", когда объектом планирования является объем денежной массы (такой политике следовал немецкий Бундесбанк накануне введения евро).
Inflation targeting is regarded as an alternative to a "monetary anchor" in which designated levels of the monetary supply are the targets (as with the German Bundesbank before the euro).
Для мира очевидно важно, чтобы Китай следовал курсу устойчивой экономической и энергетической политики, которые уменьшают как выбросы, так и уровень бедности.
It is clearly important for the world that China pursuessustainable economic and energy policies - those that reduce both emissions and poverty.
В соответствии с полученным мандатом большинства, я следовал принципам умеренности и здравого смысла, что и является основным в проводимой мною государственной политике.
By virtue of the popular mandate that I received, I am committed to moderation and common sense, which is now guiding all of my government’s policies.
Наш клиент, мистер Марват, не просто следовал обычным мусульманским ограничениям в еде, но у него также была диагностирована лактазная недостаточность в 5 лет.
Our client, Mr. Marwat, not only required the usual Muslim dietary restrictions, but he was also diagnosed as lactose intolerant at the age of five.
Начиная с 1996 года этот Комитет следовал широкой интерпретации данного понятия исходя из того, что оно касается не только расы, но также и касты.
Since 1996, the Committee had adopted a broad interpretation of the concept, positing that it referred not only to race but also to caste.
Хотя и видно, что Обама хотел бы продвинуться по этой проблеме, до сих пор он следовал неудачной стратегии в переговорах с сенаторами и ключевыми промышленниками в поисках согласия.
Yet, while it is clear that Obama would like to move forward on the issue, so far he has pursued a failed strategy of negotiating with senators and key industries to try to forge an agreement.
Но Лонго отмечает, что в группе тех, кто следовал низкокалорийной диете, уровни инсулиноподобного фактора роста 1, гормона, который способствует старению у грызунов и других лабораторных животных, резко снизились.
But Longo notes that levels of insulin-like growth factor 1, a hormone that promotes aging in rodents and other lab animals, plunged in the low-cal group.
Серьезным инцидентом явился взрыв заложенного «Хезболлой» взрывного устройства 9 января у дороги, по которой следовал патруль ИДФ в одном километре к югу от «голубой линии» в сельском районе Шебаа.
The grave incident that took place on 9 January occurred when a Hizbollah roadside explosive device was detonated as an IDF convoy was passing on patrol one kilometre south of the Blue Line in the Shab'a farms area.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité