Exemples d'utilisation de "сложившийся" en russe avec la traduction "develop"

<>
Тем не менее, сложившийся международный консенсус говорит, что уступки такому вымогательству будут стоить еще большего числа жизней. Nevertheless, a consensus has developed internationally that yielding to such extortion costs even more lives.
В навязывании развивающимся странам согласованного в Вашингтоне мнения по вопросам экономической политики заключена серьезная угроза, если даже этот сложившийся консенсус теперь "отлакирован" новыми международными кодексами и стандартами, и "вторым поколением реформ". There are serious dangers in throwing at developing countries a Washington-consensus view of economic policy, even if this consensus is now refurbished with new international codes and standards and with "second-generation reforms."
К сожалению, либеральный торговый режим, сложившийся в отношениях между промышленно развитыми странами (за исключением торговли сельскохозяйственной продукцией), не предусматривает столь же свободного доступа на рынки товаров, представляющих интерес для развивающихся стран. Unfortunately, the liberal trade regime that now prevails among the industrial countries (except in agriculture) is not matched by free market access extended to the products of interest to developing countries.
Ведь нынешний год складывается для них неудачно: After all, the current year is developing unsuccessfully for them:
Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками. Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies.
Очень похожая ситуация сложилась в развивающихся странах Азии и представляется еще более худшей в Африке. The situation is probably very similar in developing countries in Asia, and likely worse in Africa.
Вместо переоценки сложившегося экономико-политического подхода международные институты развития прицелились в легкую мишень: правительства развивающихся стран. Instead of reassessing the prevailing economic-policy approach, international development institutions took aim at the easy targets: developing-country governments.
Нация — это исторически сложившаяся форма общности людей, проявляющаяся в общности языка, национального характера и своеобразии их культуры. Nations are a historically developed form of community of persons with a common language, national character and distinct culture.
Во второй половине двадцатого столетия в большинстве развитых стран сложилась стабильная модель, с чередующейся властью между право – и левоцентристскими партиями. In the second half of the twentieth century, a stable pattern emerged in most developed countries, with power alternating between center-right and center-left parties.
Как великолепный оригами - клетки развиваются со скоростью один миллион клеток в секунду на протяжении четырех недель - просто складывается сами в себя. And like this magnificent origami, cells are developing at one million cells per second at four weeks, as it's just folding on itself.
содействие осуществлению лесохозяйственных исследований и разработок путем создания сетей сложившихся центров передового опыта во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах; Promote research and development of forests by means of a network of established centres of excellence in all regions of the world, especially in developing countries;
Сейчас, когда приближается конец года, складывается прямо противоположная ситуация: консенсус предполагает, что торговля в 2015 на валютном рынке – это продажа пары EURUSD. Now, as we head into the end of the year, the exact opposite situation is developing: the consensus 2015 trade in the forex market is to be short EURUSD.
Все это требует полного и глубокого анализа с целью прогнозирования экономической, политической и социальной ситуации в стране, которая может сложиться в будущем. All this demands the full and deep analysis with the purpose of forecasting an economic, political and social situation in the country, which may develop in the future.
Если бы крупные фармацевтические фирмы осуществили крупные инвестиции в исследование антибиотиков, они смогли бы серьёзно улучшить сложившуюся ситуацию в сфере разработки новых лекарств. If the major pharmaceutical producers were to make meaningful investments in antibiotics research, they could vastly improve the current environment for developing new drugs.
Алгоритм сплющивания подушки безопасности произошёл от всех разработок складывания круга и математической теории, которые в действительности были разработаны для создания насекомых - тварей с ногами. The airbag-flattening algorithm came from all the developments of circle packing and the mathematical theory that was really developed just to create insects - things with legs.
Чтобы избегать дублирования в испытании и оценке оборудования, систем и методов, в качестве форума для стран- разработчиков технологии сложилась Международная программа испытания и оценки (МПИО). The International Test and Evaluation Programme (ITEP) has emerged as a forum for technology-developing countries to avoid duplication in the testing and evaluation of equipment, systems and methods.
Многие мужчины и женщины в остальном мире - особенно в развивающемся мире - видят в нас это беспокойство, и у них сложилось двоякое мнение по этому вопросу. Many men and women in the rest of the world - especially in the developing world - observe this in us and are ambivalent about it.
В завершение, г-н Председатель, я хочу заверить вас и всех членов в приверженности Южной Африки поиску решения применительно к той тупиковой ситуации, которая сложилась на КР. In conclusion, Mr. President, I wish to assure you and all members of South Africa's commitment to seeking a solution to the impasse that has developed in the CD.
Неудивительно, что вокруг каждого из этих типов данных сложились концепции, инфраструктура и методы работы, которые приводят к инерции и тенденциозной оценке того, какой вид данных является «наилучшим». Not surprisingly, the concepts, infrastructures and ways of working that have developed around each type have lead to inertia and biases regarding which type of data is “best”.
Для обеспечения высокого качества Отделение опирается на устных переводчиков, входящих в Международную ассоциацию устных переводчиков, и других устных переводчиков, с которыми у него сложились удовлетворительные рабочие отношения. To ensure a high level of quality, the Office relies on interpreters affiliated with the International Association of Conference Interpreters and others with whom the Office has developed a satisfactory working relationship.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !