Exemples d'utilisation de "сложная задача" en russe avec la traduction "difficult task"

<>
Более сложная задача будет заключаться в том, чтобы преобразовать традиционные экономические системы в действительно современные. The more difficult task will be to transform traditional economies into truly modern ones.
Учитывая огромные океанические возможности хранения тепла, определение, насколько потепление остается на поверхности на протяжении десятилетий, очень сложная задача. Given the oceans’ massive heat-storage capacity, determining how much of the warming remains at the surface over the course of decades is a very difficult task.
В связи с вопросом о переносе обсуждения заявлений перед рабочей группой встала сложная задача изыскания консенсусного решения относительно подготовки доклада о переносе обсуждения заявления, которое упоминалось в докладе о работе его возобновленной сессии в мае 2006 года; однако благодаря поддержке Докладчика Комитета г-на Стамате, проведению позитивных переговоров и конструктивной позиции делегации Кубы консенсус был достигнут. Regarding the deferred applications issue, the working group had had a difficult task in finding a consensus on how to report on a deferred application referred to in the report of its resumed session in May 2006; however, owing to the support of the Rapporteur of the Committee, Mr. Stamate, positive negotiations and the constructive approach of the delegation of Cuba, a consensus had been reached.
Проведение выборов может быть острой и сложной задачей. Holding an election can be a sensitive and difficult task.
Робот знает, как соотнести части траекторий для выполнения сложных задач. So it knows how to combine little bits and pieces of trajectories to do these fairly difficult tasks.
Заключить маленькое солнце в ларец является чрезвычайно сложной задачей по трем основным причинам. Confining a little sun inside a box is an extremely difficult task for three main reasons.
Это может быть наиболее сложной задачей, и принадлежит, главным образом, к сфере ответственности европейцев. This may be the most difficult task, and it is mainly a responsibility for the Europeans.
Даже при наличие политической воли ускорение процесса реформ является сложной задачей, на осуществление которой нужно время. Even with political will, revving up the reform process is a difficult task and takes time.
Его опыт, знание и понимание вопросов, которые мы рассматривали, позволили Комитету успешно выполнить свою сложную задачу. His experience, knowledge and understanding of issues before us enabled the Committee to carry out its considerably complicated and difficult task.
Пользуясь возможностью, я искренне поздравляю Вас и желаю Вам удачи в выполнении стоящей перед Вами сложной задачи. I take this opportunity to congratulate you most warmly and to wish you good luck in the difficult task ahead of you.
Восстановление в Гвинее-Биссау будет сложной задачей, которая потребует не только наших собственных усилий, но и помощи со стороны международного сообщества. Reconstruction in Guinea-Bissau will be a difficult task requiring not only domestic efforts but also the assistance of the international community.
На первый взгляд, это выглядит непродуманным, даже безответственным, - подрывать и так слишком сложную задачу сбора налогов путем отмены их автоматического удержания. At first sight it seems unreasonable, indeed irresponsible, to undermine the all-too difficult task of collecting taxes by taking away the device of automatic withholding.
Однако это оказалось довольно сложной задачей, поскольку информацию, конкретно касающуюся проведенной работы по дальнейшему усилению процесса осуществления Конвенции, удалось найти лишь в нескольких случаях. This proved a rather difficult task, however, since only in a few cases was it possible to find information specifically referring to work carried out to further strengthen the Convention.
Поэтому операции по хранению, поиску, обработке и передаче информации превратились в сложную задачу в тех случаях, когда используются традиционные системы управления бумажными потоками данных вручную. Therefore, storing, retrieving, processing and transmitting information become a difficult task when using traditional paper-based and manual data management systems.
Новое правительство, которое избиратели, скорее всего, изберут на выборах в сентябре, столкнется со сложной задачей, стоящей перед немцами и связанной с насущной необходимостью продвижения соответствующих реформ. The new government that voters will most likely elect in September will be confronted with the difficult task of confronting Germans with reality and pushing through the necessary reforms.
Признавая, что достижение консенсуса будет сложной задачей, я хотел бы попытаться определить некоторые вопросы, которые Комиссия могла бы рассмотреть, с целью достижения нового консенсуса по вопросам разоружения и нераспространения. While recognizing that consensus-building will be a difficult task, let me try to attempt an identification of some of the issues which the Commission could closely consider with a view to developing a new consensus on disarmament and non-proliferation.
Вспомните, что в 1990-е годы россияне воевали в Чечне и проиграли эту войну. У них не просто были проблемы с «сохранением мира», они не просто оказались неспособными справиться со сложной задачей и пресечь деятельность боевиков - они потерпели поражение непосредственно в бою. Lest we forget, back in the 1990′s the Russians fought and lost a war in Chechnya. They didn’t simply have trouble “securing the peace” nor did they prove incapable of the difficult task of suppressing low-level insurgent activity, they were straight-up defeated in battle.
Повышение безопасности международных перевозок для снижения риска террористических актов, в особенности применения оружия массового уничтожения, требует больших расходов и является сложной задачей, поскольку риски существуют в каждом транспортном узле и на каждом маршруте и в мировых транспортных операциях участвует огромное число компаний и лиц. Improving the security of international transport to reduce the risk of terrorist acts, especially the use of weapons of mass destruction, was a costly and difficult task because risks existed at each transport node and link, and a huge number of companies and individuals participated in global transport operations.
Проведение различий между различными факторами, которые явились причиной наблюдаемых последствий для окружающей среды, природных ресурсов и здоровья населения, является важной, но очень сложной задачей с учетом истекшего времени, продолжающегося выброса загрязняющих веществ, естественной изменчивости окружающей среды региона и существования других возможных причин экологических изменений. Distinguishing the various factors that may have contributed to observed impacts on environmental quality, natural resources and human health is an important but very difficult task, given the passage of time, ongoing pollution inputs, natural variability in the environment of the region, and other possible causes of environmental change.
Прежде всего Специальный докладчик хотел бы выразить признательность своему предшественнику г-ну Максу Ван дер Стулу за значительную работу, проделанную им в ходе выполнения мандата, а также за ценные советы и возможность обменяться мнениями по вопросу о том, как приступить к выполнению порученной ему сложной задачи. The Special Rapporteur wishes from the outset to express his appreciation to his predecessor, Mr. Max van der Stoel, for the considerable work performed in the fulfilment of the mandate, and for the valuable advice and opportunity to exchange views on how to approach the difficult task entrusted to him.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !