Exemples d'utilisation de "сложностями" en russe avec la traduction "difficulties"

<>
Однако душевнобольные люди сталкиваются и с дополнительными сложностями. However people with mental health problems can face a number of additional difficulties.
ЕС также столкнулся со сложностями в оказании обещанной финансовой помощи силам АС, находящимся в Дарфуре. The EU has also encountered difficulties in fulfilling its pledged financial assistance to the existing AU force in Darfur.
В процессе возрождения Афганистана придется столкнуться с особыми сложностями, поскольку он не является обществом с сильным политическим центром. Afghanistan poses particular difficulties in reconstruction, as it is not a society with a strong political center.
Упоминались различные формы дискриминации, связанные с языком, культурой, образованием, задержанием и арестами, лишением права на работу, сложностями в получении гражданства. Different forms of discrimination were cited in terms of language, culture, education, detention and arrest, deprivation of the right to work, difficulties in obtaining citizenship.
К тому же, введение общего налога на роскошь чревато серьезными административными сложностями, включая определение круга лиц, попадающих под его действие. In addition, the administrative difficulties of instituting a comprehensive wealth tax are formidable, raising questions about fairness.
В итоге, ограниченному числу организаций, столкнувшихся с особыми техническими сложностями, было в порядке исключения позволено представить их заявки на 2009 год в письменном виде. In the end, on an exceptional basis, owing to extreme technical difficulties, a limited number of organizations were allowed to submit their applications for 2009 on paper.
Страховые компании сталкиваются с естественными сложностями при измерении рисков, и они должны подгонять свои политики творческим образом к причудам человеческого поведения, которые ограничивают их принятие. Insurance companies face inherent difficulties in measuring risks, and they must tailor their policies creatively around the human foibles that limit uptake.
Палестинцы, проживающие на восточной стороне стены, сталкиваются с существенными экономическими сложностями, поскольку теперь у них нет доступа на свою землю, где они собирают урожай или пасут скот, без специального разрешения от Израиля, получить которое очень трудно. Palestinians who live on the eastern side of the wall face enormous economic difficulties because they can no longer reach their land to gather their harvests or to raise their cattle without obtaining special Israeli permits, which are very hard to get.
Таким образом, они начинают получать ясное и твердое представление о том, как правильно и умело иметь дело с ежеминутными ощущениями, получать больше удовольствия от хороших вещей, часто остающихся незамеченными или непонятыми, и более эффективно справляться с возникающими сложностями, реальными или воображаемыми. Thus, they come to see with greater clarity and conviction how to approach moment-by-moment experience skillfully, taking more pleasure in the good things that often go unnoticed or unappreciated while dealing more effectively with the difficulties encountered, whether real or imagined.
Задуманная как инициатива по укреплению доверия и сопровождаемая серьёзными шагами по установлению мира, программа КВРБ была прервана сложностями мирного урегулирования, непреклонным требованием арабских государств о том, что сначала необходимо заняться сокращением ядерного потенциала Израиля, и постоянной борьбой за господство в регионе. Conceived as a confidence-building endeavor and accompanied by a robust peacemaking track, ACRS was interrupted by the difficulties in the peace process, by Arab states’ insistence that Israel’s nuclear capabilities be addressed before anything else, and by the underlying struggle for mastery in the region.
Она отмечает также аномалию в системе предоставления банковских займов, ипотеки и других форм финансового кредита: хотя Иорданский национальный комитет по делам женщин добился равных прав для женщин в этой области, осуществление этих прав сопряжено со сложностями, в том числе с требованием о залоговом обеспечении женщинами предоставляемых им займов. She also noted an anomaly in the system of granting bank loans, mortgages and other forms of financial credit: while the Jordanian National Committee for Women had secured equal rights for women in that area, the exercise of those rights was fraught with difficulties, including the requirement for women to guarantee their own loans.
В случае коммерческих банков такая недостаточная активность связана с тем, что они представлены главным образом в городах, со сложностями работы с мелкими заемщиками (при данных издержках на документацию и оформление), а также с прошлыми потерями от сельскохозяйственного финансирования, из-за чего они не проявляют особого желания участвовать в новых системах. In the case of commercial banks, this lack of activity has been linked to their mostly urban presence; their difficulties dealing with smaller loans (given documentation and processing costs); and past losses in agricultural finance, which make them hesitant to enter into new schemes.
С учетом затронутой в предыдущих докладах обеспокоенности в связи со сложностями контроля за качеством продуктов питания в период с 16 июня по 5 июля 2000 года была направлена еще одна миссия МПП для оценки возможностей контроля за качеством продуктов питания в Ираке и условий, необходимых для поддержания необходимого качества в хранилищах. Given the concern raised in earlier reports about difficulties in food quality testing, another WFP mission was fielded from 16 June to 5 July 2000 to appraise food quality control capacity in Iraq and the conditions required to maintain the necessary quality in storage installations.
Мы столкнулись со множеством сложностей. We encountered many difficulties.
У этого плана много практических сложностей. The plan has many practical difficulties.
Оба этих решения имеют свои сложности. Both solutions face difficulties.
сложности в обновлении лидеров социальной партии во Франции; the difficulties of renewing Socialist leadership in France;
Не смотря на сложность, застройка Ground Zero продвигается. And Ground Zero, despite all its difficulties, it's moving forward.
Следует признать сложность проблемы определения причины и воздействия. The difficulties in determining cause and effect must be acknowledged.
Использование военных ресурсов и средств гражданской обороны порождает и терминологические сложности. The use of military and civil defence assets also raises difficulties of terminology.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !