Exemplos de uso de "служащими" em russo

<>
Между государственными служащими обоих полов нет различий в праве на отпуск. There is no differentiation for leave entitlements between male and female public servants.
Последней его фантазией, появившейся в воображении в связи с недавней войной между Израилем и Хезболлой, был Новый Ближний Восток (NME), с американо-зависимыми государствами Израилем, Египтом, Иорданией и Саудовской Аравией, служащими опорой регионального порядка. His latest reverie, envisioned in the thick of the recent fighting between Israel and Hezbollah, was the New Middle East (NME), with US clients Israel, Egypt, Jordan, and Saudi Arabia serving as the pillars of regional order.
Это влияет на отношения со служащими. This has numerous implications for relations with employees.
проведение трех совещаний с государственными служащими (одно в год) Organization of three meetings with female civil servants (one a year)
Это по-прежнему является необходимым условием для расширения использования переносных и портативных станций магистральной системы радиосвязи в отдаленных муниципальных районах как служащими гражданской администрации, так и сотрудниками полиции МООНК. This remains prerequisite for extending the usefulness of trunking mobile and handheld radios into remote municipality areas, for both Civil Administration users and UNMIK Police officers.
Из числа женщин, работавших в 2003 году, 14,1 % работали преподавателями, научными сотрудниками и специалистами, 19,8 %- специалистами и техниками, 26,4 %- конторскими служащими и 23,3 %- агентами, продавцами или работниками сферы обслуживания. Of the women who were employed in 2003, 14.1 % work as academic and professionals, 19.8 % work as professionals and technicians, 26.4 % as Clerical workers and 23.3 % as agents, sales or service workers.
В статье 36 Конституции указывается, что " применение государственными служащими пыток и жестоких наказаний категорически запрещается ". Article 36 of the Constitution stipulates the “infliction of torture by any public official and cruel punishments are absolutely forbidden.”
Бесспорно, спасенные автомобильные производители выглядят хорошо перед своими служащими и поставщиками. Rescuing automobile producers looks good to their employees and suppliers.
В странах с более независимыми и профессиональными государственными служащими бюрократический аппарат обычно более высокого качества и меньше коррупции. Countries, with more independent and professional civil servants tend to have higher quality bureaucracies and less corruption.
К их числу всегда относятся любые случаи применения полицией огнестрельного оружия, приводящие к ранениям или смерти, случаи применения огнестрельного оружия государственными служащими, приводящие к ранениям или смерти, серьезные физические травмы или смерть вследствие действий сотрудника полиции, смерть заключенного в полицейском изоляторе или тюрьме и все злоупотребления должностью. These always include in any event the use of firearms by the police leading to injury or death, the use of firearms by public servants leading to injury or death, serious physical injuries or death following actions by a police officer, the death of a detainee in police cells or prison, and all abuses of office.
Еще одной областью исключения могут быть отношения в рамках коллективного договора между нанимателями и служащими. Another area of exclusion may be collective bargaining relationships between employers and employees.
С другой стороны, ордонансом № 59-244 от 4 февраля 1959 года это право признается за государственными служащими. However, State employees were granted the right by Order No. 59-244 of 4 February 1959.
Статья 105 Вводного закона к Гражданскому кодексу закрепляет за государством совместную ответственность в случае совершения подобных противоправных деяний государственными служащими. Article 105 of the Introductory Law to the Civil Code made the State jointly liable for any such torts committed by civil servants.
В Соединенных Штатах, профсоюзы преимущественно неуместны, и правилом является децентрализованное заключение соглашений между фирмами и служащими. In the US, unions are largely irrelevant and decentralized deal making between firms and workers is the rule.
Раньше эти предприятия могли положиться на тот факт, что их сотрудники являются постоянными государственными служащими (Beamte), что являлось немецкой алогичностью. Formerly, these operations could rely on the fact that employees were permanent civil servants (Beamte), a German anomaly.
Элиты должны будут отказаться от своих привилегий, и регулятивные нормы, касающиеся корпоративного управления, должны будут ограничить столкновения между менеджерами и государственными служащими или политиками. Elites must give up their privileges, and regulations on corporate governance must limit collusion between managers and civil servants or politicians.
Сегодня 40% немецких машинистов поездов все еще являются постоянными государственными служащими, которые были взяты в аренду у государства приватизированными железными дорогами. Today, 40% of German train drivers are still permanent civil servants who have been leased from the state by the privatized railway.
Такое положение является естественным следствием возникновения городских классов, особенно среднего класса, представленного специалистами, управляющими, работниками высокой квалификации и служащими государственного сектора. This development is consistent with the emergence of urban classes, in particular of the middle class consisting of professionals, managers, high-skilled workers and public employees.
ордонанс № 01 от 4 января 1968 года об общем статусе государственных служащих, в котором не проводится никакого различия между государственными служащими- мужчинами и женщинами; Executive Order No. 01 of 4 January 1968, constituting general Civil Service regulations, which draws no distinction between civil servants of both sexes;
Например, " неисполнительные " директора, являющиеся служащими банков и других финансовых учреждений, с которыми предприятие поддерживает деловые отношения, не могут рассматриваться в качестве независимых. For example, non-executive directors who are employees of banks and other financial institutions with which the enterprise has a business relationship cannot be considered independent.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.