Exemples d'utilisation de "сместив" en russe
В дальнейшем министры занялись реформой ПСР, сместив в нём акценты с общего размера бюджетного дефицита к показателям состояния бюджета, которые учитывали состояние экономики.
The ministers subsequently moved to reform the SGP, shifting the focus from headline deficits to a measure of the fiscal position that takes into account the state of the economy.
Вот так просто сместив перспективу с одного ствола к множеству подвижных веточек, мы видим, что дерево - не просто статический объект, а очень даже подвижно.
And so simply by shifting our perspective from a single trunk to the many dynamic twigs, we are able to see that trees are not simply static entities, but rather extremely dynamic.
После азиатского кризиса, разразившегося в 1997 году, МВФ переключился с выдачи пакетов экстренной финансовой помощи на реализацию принципа «спасение утопающих - дело рук самих утопающих», сместив большую часть риска обратно на международных кредиторов.
In the aftermath of Asia's crisis of 1997, the IMF switched from bailouts to "bail-ins" that shifted more of the risk back to international lenders.
Так что, можно предположить, что вызванное солнечной активностью потепление океана в 1900 – 1950 годах и стало причиной сегодняшней ситуации, сместив равновесие в сторону более высокой концентрации CO2 в атмосфере, что привело к ускоряющемуся процессу глобального потепления.
So it is plausible that the solar-driven ocean warming between 1900 and 1950 started things off by shifting the equilibrium toward higher concentrations of CO2 in the atmosphere, accelerating global warming since then.
Постепенно, ШОС сместила акценты к борьбе с исламскими радикалами.
Gradually, the SCO shifted its focus to fighting Islamic radicals.
Все элементы полностью идентичны, и смещены.
Each element is completely identical, and they're biased.
Сместить, обмыть, присыпать тальком и вернуть жене.
I dislodge, I douche, I dab some talc, and I return it to its wife.
Нам нужно сместить баланс обратно от угрозы к удовольствию.
We need to shift that balance back from threat to pleasure.
Новое руководство оппозиции также сместило тех, кто пытался заменить "популистских" лидеров путём антиполитического ораторства.
The opposition's new leadership also displaced those who wanted to supplant "populist" leaders with an anti-political discourse.
В условиях бума эмоциональные факторы смещены в сторону участия в рынке.
In a boom environment, the emotional factors are biased toward getting into the market.
Нет, использовать ложь, чтобы сместить зарвавшегося гендиректора.
I mean using lies to dislodge a pesky CEO.
Это распределение наблюдалось в Германии - оно совершенно другое, смещено влево.
This is distribution as seen in Germany - very different, it's shifted to the left.
К примеру, приблизительно две трети населения Сирии были смещены в результате гражданской войны в стране, с миллионами живущими в лагерях беженцев.
Consider that roughly two-thirds of Syria’s population has been displaced by the country’s civil war, with millions living miserably in refugee camps.
Пробитие выше 1,0860 (R1) будет необходимо, для того, чтобы сместить краткосрочный уклон обратно вверх.
On the upside, a violation above 1.0860 (R1) would be necessary to shift the short-term bias back to the upside.
Сместить ее могут только быстрые перемены в окружающей среде, дающие экологическим конкурентам такие возможности, каких у них прежде не было.
Only rapid change in the physical environment can dislodge them, offering ecological competitors the opportunity they previously lacked.
В процессе они сместят некоторые акценты политики от производства к потреблению.
In the process, they would shift some of the policy emphasis from production to consumption.
2а. Смещенное положение в результате приложения к спине манекена момента силы в 373 Нм относительно точки R, определяющее положение смещенной исходной линии r1.
Displaced position by applying to the manikin's back a moment of 373 Nm about the R point, defining the position of the displaced reference line r1.
Что у меня сработало, так это лимитная заявка, установленная в рамках цены покупки/продажи, смещенная на несколько центов в пользу маркет-мейкера.
What has worked for me is a limit order set within the bid/ask price, biased a few cents in the market maker’s favor.
Более того, любые попытки Мушаррафа сместить правительство, используя свои конституционные полномочия, приведет к очередным выборам, результаты которых не будут отличаться от февральских выборов.
Moreover, any attempt by Musharraf to dislodge the government by using his constitutional authority would trigger another election, the results of which would not be much different from the vote in February.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité