Exemples d'utilisation de "смешанным бракам" en russe

<>
содействие позитивному отношению к смешанным бракам как к явлению, заслуживающему защиты и поддержки, поскольку они способствуют развитию и диверсификации связей между народами, особенно в отсутствие существенных противодействующих факторов; A positive view of mixed marriage as an experiment deserving of protection and support because of its contribution to the enrichment and diversification of bonds between peoples, especially where there are no essential countervailing factors;
Несмотря на многочисленность этнических групп с их разными культурами, языками и традициями нигерийцы неизменно проявляют сплоченность, которая крепла на протяжении столетий благодаря торговле, смешанным бракам и экономическим связям между различными группами. Despite the numerous ethnic groups with their diverse culture, language and tradition, Nigerians still exhibit a cohesiveness that is a product of centuries of trade, intermarriage as well as economic contacts amongst the various groups.
Поэтому при определении этнической принадлежности какого-либо лица иногда возникают трудности, особенно в случае смешанных браков. Hence, difficulties sometimes arise in determining one's particular ethnic group, especially in the case of mixed marriages.
Эта сложная племенная структура стала еще более запутанной вследствие поколений смешанных браков и других межплеменных отношений. These complex tribal configurations become even more so with generations of intermarriage and other intertribal relations.
Вместе с тем Комитет отмечает, что по-прежнему имеется ряд незаконченных дел, касающихся детей от смешанных браков. However, the Committee notes that there are still a number of pending cases to be solved involving children of mixed marriages.
Опросы во Франции - где уровень смешанных браков является самым высоким в Европе - показали, что большинство мусульман не принимают светскость, гендерное равенство и другие ключевые республиканские ценности. Polls in France - where the rate of intermarriages is the highest in Europe - have shown that the majority of Muslims do accept laïcité, gender equality, and other key republican values.
В этот пакет сегрегационных законов входили Закон о смешанных браках 1949 года и Закон о безнравственности, которые были призваны усилить сегрегационную направленность политики правительства, провозгласив незаконными все сексуальные контакты между лицами различного цвета кожи. This package of segregationist laws included the Mixed Marriages Act of 1949 and the Immorality Act, which was intended to reinforce the segregationist thrust of government policy by illegalising all sexual contact across the colour line.
Однако эндогамную изоляцию можно считать и следствием, что чаще и делается, причем социальный запрет на смешанные браки с представителями маргинальных групп является результатом наличия у этих групп позорного клейма. However, it is also and more usually seen as a consequence, with the social proscription of intermarriage with the marginalized groups being the result of the stigmatization of these groups.
созыв конференции с целью повышения осведомленности общественности о положительных и отрицательных последствиях эмиграции для национальной экономики, идентичности и развития арабского общества, а также для выявления проблем, возникающих в связи со смешанными браками, и поиска решений; Convening of a conference to enhance popular awareness of the positive and negative impacts of emigration on the national economy and on the identity and development of Arab societies, and to identify problems arising from mixed marriage and develop solutions;
В этот пакет сегрегационных законов вошли Закон о смешанных браках 1949 года и Закон о безнравственности 1957 года, призванные усилить сегрегационную направленность политики правительства и провозглашавшие незаконными все сексуальные контакты между лицами различного цвета кожи. This package of segregationist laws included the Mixed Marriages Act of 1949 and the Immorality Act of 1957, which were intended to reinforce the segregationist thrust of government policy by making illegal all sexual contact across the colour line.
Евангелистов привлекли так называемые "семейные ценности", под которыми понимается противодействие абортам и бракам гомосексуалистов, а также обещание активной правительственной поддержки религиозной деятельности, в том числе прямых денежных выплат религиозным группам за общественно полезную деятельность на местном и международном уровне. Evangelicals were brought in on the basis of so-called "family values," meaning opposition to abortion and gay marriage, and promises of active government support for religious activities, including direct payments to religious groups for social services that they provide locally and internationally.
Но вообще будущее за смешанным типом управления, например, жест+голос. In general, the future lies in the mixed control, e.g. movement + voice.
Смотрите, там платформа посвященная фиктивным бракам. Look, there's the float commemorating sham marriages.
HFT-трейдеры, которые не подходят под эти определения, относятся к смешанным. Those HFTs that meet neither... definition are labeled as Mixed HFTs.
От флейт к полям для гольфа, и далее к однополым бракам - гениальная цепочка. From flutes to golf courses to same-sex marriage - that was a genius link.
Воспитанные и образованные любители боевых видов спорта относятся с искренним уважением и к боксу, и к смешанным единоборствам. Но скажем честно: существует очень большая группа фанатов, которые не принадлежат к этой категории. Educated combat sports fans genuinely respect boxing and MMA, but let's be honest, there's a large group that would not fit into that category.
Кто сегодня вспомнит, что в республиканской программе (или манифесте) от 2012 года юридический подход к однополым бракам назывался «посягательством на устои нашего общества»? Who recalls that in 2012 the Republican platform (or manifesto) called the judiciary’s consideration of same-sex marriage “an assault on the foundations of our society”?
Предыдущее исследование половых различий в ощущении счастья привело к смешанным результатам. Previous research on happiness has found mixed results when it comes to gender.
Лица, планирующие заключить брак с женщинами-иностранками проходят обучение и подготовку, позволяющие им глубже разобраться в вопросах глобализации и международных браков, многообразия культур и гендерного равенства, взаимоотношений и общения, а также в нормативно-правовых документах, относящихся к международным бракам, в интересах предотвращения насилия в быту. Those who are scheduled to marry foreign women are provided with education and training so that they gain a deeper understanding of globalization and international marriages, multiculturalism and gender equality, relationships and communication, as well as laws and regulations related with international marriage, with the aim of preventing domestic violence.
При выборе языка, который обычно не связан с вашим местонахождением, большинство функций системы будет на выбранном языке, но язык может быть смешанным в таких областях, как Магазин или контент в сети. When you choose a language that isn't usually associated with your location, most of the system will be in your chosen language, but you may see a mix of languages in areas like Store or online content.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !