Exemples d'utilisation de "снабдить" en russe
Он готов оказать мне сердечную поддержку, воодушевить людей, снабдить голосами прихода.
He's ready to throw me his whole hearted support, rally the troops, deliver the vote in his community.
Цель проповеди - изменить нашу жизнь, цель лекции - снабдить нас некоторым количеством информации.
Well a sermon wants to change your life and a lecture wants to give you a bit of information.
снабдить шиитов полномочиями в пределах системы, либо наблюдать, как они усиливают принадлежащую им власть через внешние союзы.
empower the Shia within the system, or watch as they increase their power through external alliances.
Это единственное состояние планеты (о котором мы знаем), которое может снабдить благополучную жизнь для десяти миллиардов человек.
It is the only state of the planet of which we know that can sustain prosperous lives for ten billion people.
Местный персонал смог расчистить помещение, достать бoльшую часть оборудования, заменить двери в рабочих помещениях и снабдить их замками.
The local staff managed to clean the offices, recover most of the equipment, and replace and secure office doors.
Оно направлено на то, чтобы снабдить Рабочую группу более подробной информацией для оценки затратных последствий и, в качественном выражении, ряда
It is meant to provide the Working Group with more information to assess the cost implications and, in qualitative terms, some potential benefits of PRTRs.
Такой механизм может снабдить комитеты по санкциям дополнительной информацией о нарушениях санкций, а также об их прямом и побочном воздействии.
The mechanism can furnish the sanctions committee with additional information about the violations of sanctions, as well as their direct and collateral impact.
Представьте, далее, что каждую звезду каждой галактики в обозримой вселенной каким-то образом сумели снабдить компьютерами этого "предельно возможного" типа.
Imagine further that every star in every galaxy in the observable universe could somehow be fashioned into computers of this ``ultimate" type.
Любая страна, которая способна конструировать ракеты дальнего радиуса действия, говорилось в докладе, также будет иметь возможность снабдить их эффективными контрмерами.
Any country that has the capability of building a long-range missile, the report concluded, also would have the capability of outfitting it with effective countermeasures.
В каждой деревне в течение нескольких следующих лет необходимо поднять экономику и снабдить ее основными инструментами, необходимыми, чтобы стать экономически производительной.
Every village is to be lifted up in the next few years, empowered with the basic tools to become economically productive.
Его родственникам запретили снабдить его лекарствами, в которых он нуждается в связи с наличием у него пептической язвы, почечных камней и высокого кровяного давления.
His relatives have been prohibited from providing him proper medication for his peptic ulcers, kidney stones and high blood pressure.
Таким образом, выбор для саудовских лидеров является абсолютным: снабдить шиитов полномочиями в пределах системы, либо наблюдать, как они усиливают принадлежащую им власть через внешние союзы.
So the choice for the Saudi rulers is stark: empower the Shia within the system, or watch as they increase their power through external alliances.
На самом деле, это не правая организация но - позвольте мне сюда это привязать - Creative Commons предлагает авторам простой способ снабдить свои работы той свободой, которую они должны иметь.
Actually, it's not a right-wing nonprofit, but of course - let me just tie it here - the Creative Commons, which is offering authors this simple way to mark their content with the freedoms they intended to carry.
Нам следует извлечь уроки из нашего миротворческого опыта в других районах Африки и снабдить МООНЭЭ для обеспечения ее успеха эффективной и действенной связью и хорошо обученным и снаряженным персоналом.
We should draw lessons from our peacekeeping experiences in other parts of Africa and ensure that UNMEE will have efficient and effective communications and well-trained and well-equipped personnel to ensure its success.
Если у вас была острая застойная сердечная недостаточность, они могли спустить вам пол-литра крови из вены на руке, дать настойку из сырых листьев наперстянки и затем снабдить кислородом, поместив вас в палатке.
If you had an acute congestive heart failure, they could bleed a pint of blood from you by opening up an arm vein, giving you a crude leaf preparation of digitalis and then giving you oxygen by tent.
снабдить участвующие страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы формой для сбора данных в рамках ступенчатого/цикличного механизма, а также критериями и показателями для самостоятельного измерения достигнутого прогресса;
To provide a form for participating countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe for collecting data within the stepwise/cyclic mechanism as well as criteria and indicators for self-measurement of progress achieved;
Двумя ключевыми способами, позволяющими укрепить международные гарантии и снабдить МАГАТЭ столь необходимыми поддержкой и доступом, являются превращение Дополнительного протокола в стандарт в области гарантий и учреждение у Совета управляющих МАГАТЭ специального комитета по гарантиям.
Making the Additional Protocol the verification standard and establishing a special safeguards committee of the IAEA Board of Governors are two key ways to strengthen international safeguards and provide the IAEA with much needed support and access.
Ирония состоит в том, что ответные меры в области политики помогли “снабдить топливом” и разжечь бум кредитов и жилищного строительства, чей коллапс и стал причиной для существующей рецессии, которая, по сути, может привести к дефляции.
Ironically, that policy response helped to fuel the credit and housing bubble, whose collapse has triggered the current recession, which may actually bring about deflation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité