Exemples d'utilisation de "собираться" en russe

<>
Лилли, дорогая, пора собираться, солнышко. Lillie, darling, the time is getting close on that date, sweetheart.
А я пойду собираться, хочу продать это место. I have to get back to packing, I'm getting ready to sell the place.
Можете возвращаться к своим делам и собираться в дорогу. You may begin preparations for the voyage.
Теперь вокруг твоего дома будет собираться клуб владельцев Ferrari и устраивать соревнования. You'll have the Ferrari owners' club coming round your house.
Но когда они вернутся через 30 дней, этим двум нахлебникам лучше начать собираться. But when we come back in 30 days, you two freeloaders better start packing.
Лили, последний раз, когда я тебя видел, ты схватила камеру и стала собираться. Lily, the last time I saw you, you grabbed a hand cannon and booked it.
Липиды могут собираться в мембраноподобные структуры, а звенья РНК и прочих полимеров объединяются и создают длинные цепочки. Lipids can self-assemble into membrane-like structures, and the subunits of RNA or other polymers join together to create long chains.
Подробная информация должна собираться о клиентах, которые арендуют сейфы размером 70 см х 70 см х 70 см. Detailed information must be recorded on clients who rent 70 cm by 70 cm by 70 cm safe deposit boxes.
Таким образом, люди могут собираться вместе и представлять свои интересы в политических и гражданских делах. Так, как прежде было невозможно. So you also have the ability for people to start coming together and acting on their own behalf in political and civic ways, in ways that haven't happened before.
Был форум, где израильтяне и их давние арабские противники могли собираться и обсуждать вопросы, не касающиеся Западного берега и сектора Газы. There was a forum where Israelis and their long-term Arab foes could sit together and discuss other matters than the West Bank and the Gaza Strip.
Это способ, помогающий организациям собираться вместе и делать с едой лучшее, что можно сделать - кушать и наслаждаться ей, а не выбрасывать. It's a way of organizations coming together to celebrate food, to say the best thing to do with food is to eat and enjoy it, and to stop wasting it.
И когда ресурсы появились - а именно нефть, - мы начали развивать новые технологии и собираться вместе, потому что нужно было много работников. And when the resources came, be it oil, we started building these fancy technologies and bringing people together because we needed the concentration.
Правительства должны иметь возможность собираться вместе, а также с важными партнерами по бизнесу и из гражданского общества, чтобы принять комплексные планы действий. Governments must be able to come together, alongside vital actors from both business and civil society, to adopt comprehensive plans of action.
А, поскольку криль имеет тенденцию собираться в концентрированную массу, его легко вылавливать, и он уже приобрел особую привлекательность для крупных коммерческих интересов. As krill tend to aggregate in concentrated swarms, they are easy to catch and have become particularly attractive to large-scale commercial interests.
Я не предлагаю собираться толпами, чтобы штурмовать баррикады и весить каждого инвестиционного банкира на ближайшем фонарном столбе, хотя это может быть весьма заманчивым. I'm not suggesting the crowds are about to storm the barricades and string up every investment banker from the nearest lamppost, though that might be quite tempting.
Именно это заставляет иностранных студентов из развивающихся стран во всем мире собираться в Британии и выкладывать миллионы фунтов ежегодно в бюджет ее университетов. That allure is why foreign students from emerging countries around the world flock to Britain, putting millions of pounds annually into the coffers of its universities.
- И все это объединилось в твоей Арт-клинике... - Мне было важно очутиться в центре культуры Петербурга, где должны собираться все лучшие творческие силы. - And all this has been united in your Art-clinic... - It was important for me to find myself in the centre of the culture of St. Petersburg, where all the best creative forces should come together.
Каждый имеет право, заблаговременно оповестив соответствующие государственные органы, совместно с другими мирно и без оружия собираться, проводить собрания, митинги, демонстрации, уличные шествия, устанавливать пикеты. Subject to the provision of advance notice to the relevant State authorities, everyone has the right of peaceful, unarmed assembly and the right to hold meetings, rallies, demonstrations and street processions and to picket.
Если между ЕС-27 и Великобританией не будет заключено специального соглашения, тогда регуляторам Британии и ЕС придётся собираться вместе в Базеле, а не в Европейском банковском управлении. Absent any special deal between the EU27 and the United Kingdom, British and EU regulators will come together in Basel, not in the European Banking Authority.
Хотя Конституция гарантирует право собираться мирно, статья 148 Уголовного кодекса запрещает проведение незаконных собраний, демонстраций или пикетов и предусматривает наказание за них в виде лишения свободы на срок до трех лет. While the Constitution (art. 16) guarantees the right of peaceful assembly, article 148 of the Criminal Code bans unlawful assembly, demonstrations or picket lines, prescribing as punishment imprisonment for up to three years.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !