Exemples d'utilisation de "содействовали" en russe
Другие ораторы, которые лично содействовали успешной освободительной борьбе в Африке, обменялись мнениями и опытом с их палестинскими коллегами, при этом были высказаны многие конструктивные предложения в отношении способов создания международного массового движения правительств и групп гражданского общества в поддержку неотъемлемых прав палестинского народа.
Other speakers who had personally contributed to successful liberation struggles in Africa had exchanged views and shared experiences with their Palestinian counterparts, and many constructive suggestions had been made regarding how to build an international mass movement of Governments and civil society groups in support of the inalienable rights of the Palestinian people.
К тому же росту каждого из них содействовали определенные факторы.
And there are specific factors that fueled each individual’s rise.
К счастью, лидеры организованных мусульманских групп пока не содействовали усилению беспорядков.
Fortunately, organized Muslim leaders so far have not aggravated the rioting.
Своими решительными действиями монетарные власти во многом содействовали предотвращению повтора Великой депрессии.
With resolute action, monetary authorities made a major contribution to preventing a repeat of the Great Depression.
Никто не знает, насколько такие продуктовые инновации и улучшения содействовали нашему благополучию.
No one knows how much such product innovations and improvements have added to our wellbeing.
Реформаторы в правительстве не только капитулировали, меняя свои убеждения, но и активно этому содействовали.
Reformers within the government not only capitulated to the backsliding, but actively contributed to it.
И США, и Япония содействовали процветанию – этой почве для мира и спокойствия – в регионе.
Both the US and Japan fostered prosperity – the seedbed for peace – in the region.
Эти программы содействовали также просвещению матерей в вопросах важности исключительно грудного кормления и личной гигиены.
They also help to educate mothers on the importance of exclusive breast feeding and personal hygiene.
Проекту содействовали 7 599 человек, или уникальных IP адресов, за которыми могло быть и больше человек.
And there were 7,599 people that contributed to the project, or were unique IP addresses - so about how many people contributed.
"Решимость Америки и ее идеалы, которые были так четко сформулированы Рональдом Рейганом", - сказал Клинтон, - "содействовали падению Стены".
"America's resolve and American ideals so clearly articulated by Ronald Reagan," Clinton said, "helped to bring the Wall down."
Страны Запада перестали играть активную роль на этих фронтах, а в некоторых случаях даже содействовали возникновению нестабильности.
We in the West have stopped playing a direct role on these fronts; in some cases, we helped create the instability.
Мы изучили пути реформирования международного торгового права, которые бы содействовали странам развивающегося мира, и выработали альтернативную повестку раунда.
We analyzed which reforms in the international trade regime would most benefit those in the developing world, and we presented an alternative agenda based on our findings.
Регулярные встречи групп, занимающихся осуществлением экспериментальных проектов, и советников Основной группы также содействовали прогрессу в рамках общей проектной структуры.
The regular meetings of the pilot project teams and Core Group advisers also helped to maintain progress within the framework of the common project structure.
Для того чтобы достичь этого, предприятия должны активно поощрять то, чтобы мужчины содействовали продвижению женщин в составе рабочей силы.
In order to accomplish this, businesses must actively challenge men to help advance women in the workforce.
В развивающихся экономиках, глобальные финансовые потоки наиболее зримо содействовали макроэкономическим потрясениям, способствуя экономической нестабильности, которая сокращает корпорациям горизонт инвестиционного планирования.
In developing economies, global financial flows have most visibly contributed to macroeconomic shocks that fuel economic uncertainty, which shortens corporations’ investment-planning horizon.
Однако способность Индии быстро восстанавливаться после воздействия неблагоприятных обстоятельств, а также ее обдуманная сдержанность в отношении жестоких провокаций, содействовали возврату инвесторов.
But India’s resilience in the face of adversity, and its mature restraint in the face of violent provocation, encouraged investors to return.
На протяжении всей истории научные прорывы содействовали бедным слоям общества, меняли общественное мнение по тем или иным вопросам, преодолевали утвердившиеся разногласия.
Throughout history, scientific breakthroughs have helped give people new options, lifting the poor out of poverty and overcoming old conflicts.
«Стратегия управления, с помощью которой Секретариат обеспечивает, чтобы его процедуры, мероприятия и услуги содействовали достижению ясно сформулированных ожидаемых результатов и целей.
“A management strategy by which the Secretariat ensures that its processes, outputs and services contribute to the achievement of clearly stated expected accomplishments and objectives.
Связи с остальными подразделениями содействовали нам в работе по укреплению отношений с международными организациями и по нахождению новых путей для сотрудничества.
The network with the rest of entities help us to work to strengthen the links with the international organizations and to open new ways of cooperation.
Международные и региональные организации также содействовали разработке более конкретных норм, касающихся высылки иностранцев, посредством развития права международных договоров и международной судебной практики.
International and regional organizations have also contributed to the development of more specific rules relating to the expulsion of aliens by means of treaty law and international jurisprudence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité