Exemples d'utilisation de "содействовать" en russe

<>
Правительства во всем мире хотят содействовать предпринимательству. Governments around the world want to promote entrepreneurship.
Содействовать инновациям и совершенствовать технологии диагностирования для повышения эффективности использования антибиотиков. • Advance innovation and improve use of diagnostic technology to support more efficient use of antibiotics.
Международный персонал будет также содействовать подготовке тиморских коллег, включая обвинителей, управляющих делами и национальных полицейских дознавателей. International staff would also assist in the training of Timorese counterparts, including prosecutors, case managers and national police investigators.
Дальнейшая девальвация юаня кажется необходимой, если Китаю придется содействовать своему экономическому росту и избегать долгосрочной «японской ловушки». Further depreciation of the renminbi seems necessary if China is to bolster its flagging economic growth and avoid a long-term “Japan trap.”
Он использует каждый шанс, чтобы содействовать добросовестной научной практике. He uses every chance he gets to promote good science.
Более того, вполне возможно, что мировое сообщество могло содействовать свержению режима апартеида иными способами. Moreover, it is quite possible that the world community could have supported the overthrow of apartheid in other ways.
Университет Восточной Англии в Норидже, Соединенное Королевство, согласился сотрудничать с секретариатом и содействовать ему в этой деятельности. The University of East Anglia in Norwich, United Kingdom, agreed to cooperate and assist the secretariat with this activity.
Без сомнений, прецедентное право, разработанное трибуналами, будет также содействовать дальнейшему укреплению международного гуманитарного права в области процедур, компетенции и субстантивных вопросов. Undoubtedly, case law developed by the Tribunals will also further augment case law on international humanitarian law in respect of procedure, competence and substantive issues.
Наконец, необходимо содействовать развитию новаторства как долговременного источника экономического роста. Finally, innovation must be promoted as a long-term generator of growth.
И, вместо того, чтобы подрывать европейскую интеграцию, континентальное партнерство могло бы содействовать консолидации ядра ЕС. And, far from undermining European integration, a continental partnership could support the consolidation of the EU’s core.
Совет Безопасности приветствует проводимое в настоящее время Организацией Объединенных Наций расследование и заявление правительства Судана о его готовности содействовать ему. “The Security Council welcomes the United Nations investigation under way and the Government of the Sudan's statement to assist the United Nations investigation.
В докладе было также рекомендовано совместно с ЮНЕСКО содействовать более широкому признанию географических названий в качестве важных элементов нематериального культурного наследия. Promotion with UNESCO of the objective of furthering the recognition of toponyms as an important aspect of intangible cultural heritage was encouraged.
У ФРС двойной мандат – содействовать полной занятости и ценовой стабильности. The Fed has a dual mandate – to promote full employment and price stability.
содействовать переходу к более эффективному энергопотреблению посредством осуществления программ содействия производству оборудования в рамках международного сотрудничества; Facilitate a movement towards more efficient utilization of energy through equipment manufacturing support programmes, with international cooperation;
Было отмечено, что обсуждение этого предложения было полезным и будет содействовать уточнению содержания и формы документа, который будет представлен для дальнейшего обсуждения. It was noted that the debate on the proposal had been useful and would assist in clarifying the content and form of a document to be presented for further discussion.
Он призывает также принять дальнейшие меры, с тем чтобы содействовать воссоединению семей, которые оказались разобщенными в результате Корейской войны (1950-1953 годы). He also encourages the Democratic People's Republic of Korea to take further steps to facilitate family reunions of those separated as a result of the Korean War (1950-1953).
желая содействовать развитию синергии между охраной окружающей среды и здоровья, Wishing to promote synergy between environment and health,
необходимо содействовать расширению охвата при распределении медицинских услуг в целях гарантированного обеспечения права граждан на получение таких услуг. Outreach support is to be given in distributing health services in order to guarantee the right of citizens to obtain such services.
Ее цель- облегчить трехсторонние обсуждения имеющихся конституционных рамок, содействовать реализации программ повышения информированности населения и оценке процесса самоопределения в отдельно взятой территории. It aimed to facilitate tripartite discussions on the current constitutional framework, assist with awareness-raising programmes and assess an individual Territory's process of self-determination.
Смысл новой Конвенции о полностью или частично морской перевозке грузов заключается в том, чтобы содействовать дальнейшему согласованию и унификации международного торгового права. The purpose of a new Convention for the carriage of goods wholly or partly by sea should be to further enhance the harmonization and unification of international trade law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !