Exemples d'utilisation de "содержалось" en russe avec la traduction "contain"

<>
В суждении Урбана содержалось зерно истины: Urban's dictum contained a kernel of truth:
В этой энциклике также содержалось второе фундаментальное заявление относительно идеи прибыли. That encyclical also contained a second fundamental statement concerning the idea of profit.
В суждении Урбана содержалось зерно истины: католическая церковь играла главную роль в противостоянии коммунизму. Urban’s dictum contained a kernel of truth: the Catholic Church played a major role in the rebellion against communism.
Вместе с тем в первоначальном представлении " КПК " почти не содержалось первичных финансовых, бухгалтерских или иных документов. KPC's initial submission contains, however, almost no underlying financial, accounting or other documents.
по завершении предварительного следствия в обвинительном заключении, предъявленном сыну автора сообщения, содержалось только три пункта обвинения. At the end of the preliminary investigation, the author's son's indictment contained only three charges against him.
В докладе содержалось 10 рекомендаций, в которых делался особый акцент на политику набора и состав персонала Управления. The report contained 10 recommendations, with particular emphasis on recruitment policies and the composition of the staff of the Office.
В этом атрибуте содержится значение, которое содержалось в свойстве, указанном в атрибуте Name, до изменения этого свойства. This attribute contains the value that was contained in the property specified in the Name attribute before it was changed.
В другой претензии не содержалось утверждений заявителя по поводу заявленных потерь, хотя заявителю была предоставлена возможность исправить этот формальный недостаток. The other claim did not contain the claimant's affirmation concerning the losses claimed although the claimant was given an opportunity to remedy this formal deficiency.
При этом в одном докладе о ревизии содержалось шесть рекомендаций, которые не были категоризированы, вследствие чего потребовалось проанализировать 581 рекомендацию. However, one audit report contained six recommendations, which are not categorized, leaving 581 audit recommendations to be analyzed.
В ней указывался опознавательный индекс самолета, его тип и запрашиваемая высота полета, однако не содержалось никаких сведений о пунктах вылета и пунктах назначения. The information contained the aircraft identification, the type of aircraft and the altitude requested but no record of the point of departure or the destination.
В его сообщении " Роль автотранспортной отрасли в преодолении препятствий при пересечении границ " содержалось подробное описание этих барьеров и предложений МСАТ по их устранению. His presentation “Role of the road transport industry in overcoming border crossing obstacles” contained a detailed description of the barriers and the IRU proposals to overcome them.
В 37 отчетах о внутренней ревизии содержалось 1705 рекомендаций, из которых 1597 (94 процента) были приняты подразделениями, подвергшимися ревизии, и уже выполнены или выполняются. The 37 internal audit reports contained 1705 recommendations, of which 1597 (94 per cent) were accepted by auditees and have been or are being implemented.
Из этого количества в 14 финансируемых Всемирным банком докладах о СУУ, финансируемых правительствами, не содержалось каких-либо рекомендаций вследствие особого характера и цели этих докладов. Of these, the 14 reports on the government-funded MSAs financed by the World Bank do not contain recommendations because of the special nature and purpose of the reports.
Утверждение о досудебной огласке содержалось в апелляциях автора, поданных в Уголовный апелляционный суд и Высокий суд, и оба эти суда рассмотрели и отклонили это заявление. The claim of prejudicial publicity was contained in the author's appeals to the Criminal Court of Appeal and the High Court, and both courts considered and dismissed the contention.
На том же заседании Секретарь Комитета внес исправление в документ A/C.3/63/L.69, в котором содержалось заявление о последствиях для бюджета по программам данного проекта резолюции. At the same meeting, the Secretary of the Committee made a correction to document A/C.3/63/L.69, which contained a statement of the programme budget implications of the draft resolution.
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы в будущих бюджетах содержалось достаточно информации, разъяснений и обоснований предлагаемых потребностей в ресурсах на покрытие оперативных расходов для принятия государствами-членами хорошо обоснованных решений; Requests the Secretary-General to ensure that future budget submissions contain sufficient information, explanation and justification of the proposed resource requirements relating to operational costs in order to allow Member States to take well-informed decisions;
в круге ведения не содержалось необходимой информации об ожидаемых сроках предоставления услуг, порядке проведения ожидаемых мероприятий и показателях результатов работы (штаб-квартира ЮНЕП и региональные отделения ЮНЕП для Европы, Западной Азии и Африки); The terms of reference did not contain essential information on the expected delivery dates, the manner in which the outputs would be delivered and the performance indicators (UNEP headquarters and the Regional Offices for Europe, West Asia and Africa);
В решении СРВ указано, что в его личном деле содержалось письмо от 4 мая 1993 года, согласно которому его кандидатуру должны были рассмотреть на предмет продвижения по службе к истечению первого года его работы. The EOT judgement indicates that his personnel file contained a letter dated 4 May 1993 according to which he should be considered for further promotion at the end of his first year of employment.
Например, если в отозванной части содержалось упоминание о характере заказываемого товара, то такое электронное сообщение уже не является " достаточно определенным " для целей заключения договора согласно пункту 1 статьи 14 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже. For example, if the portion withdrawn contains the reference to the nature of the goods being ordered, the electronic communication would not be “sufficiently definite” for purposes of contract formation under article 14, paragraph 1, of the United Nations Sales Convention.
С учетом второго предложения законодательной рекомендации 26 и обсуждения, проведенного в пункте 69 главы III Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов, в подпункте (с) требуется, чтобы в запросе предложений содержалось указание тех условий договора, которые были определены организацией-заказчиком в качестве не подлежащих обсуждению. In line with the second sentence of legislative recommendation 26, and the discussion in chapter III, paragraph 69, of the UNCITRAL Legislative Guide, subparagraph (c) requires the request for proposals to contain an indication of which contractual terms are deemed non-negotiable by the contracting authority.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !