Sentence examples of "содержанию" in Russian

<>
Выберите целевую страницу, релевантную содержанию объявления. Make sure your landing page is relevant to the content of your ad.
В статье 9 предусмотрены следующие «три требования» к содержанию соглашений или других договоренностей. Article 9 includes the following “three musts” in relation to the contents of agreements or other arrangements.
Девочки нередко выполняют ценную работу по уходу за детьми и содержанию дома и освобождают родителей для более высокооплачиваемой работы. Girls often perform valuable child rearing and home maintenance tasks and free parents for more remunerative work.
Годы пренебрежения невозможно стереть визитом, долгим для позирования перед камерами и коротким по содержанию. Years of neglect could not possibly be erased by a trip long in photo opportunities and short in substance.
По самому своему содержанию заявление, сделанное Италией при ратификации Конвенции, можно считать ответом на все заявления, прошлые и будущие, других государств по вопросам, которые в нем затрагиваются ". According to the declaration made by Italy upon ratification, this declaration applies as a reply to all past and future declarations by other States concerning the matters covered by it.”
Ссылка на неразглашение военной тайны не должна приводить к " тайному " содержанию под стражей лица, являющегося объектом судебного преследования, уже осужденного или подвергнутого той или иной мере лишения свободы. The invocation of military secrecy should not lead to the holding incommunicado of a person who is the subject of judicial proceedings, or who has already been sentenced or subjected to any degree of deprivation of liberty.
Пленарная сессия утвердила круг ведения и мандат Группы по содержанию информации (ГСИ) и приняла к сведению документ TRADE/CEFACT/2004/11 и добавления к нему, содержащие круг ведения и мандаты по всем группам. The Plenary approved the Terms of Reference and Mandate of the Information Content Group (ICG) and noted document TRACE/CEFACT/2004/11 and its addenda containing the Terms of Reference and the Mandates for all Groups.
Нет никакого оправдания содержанию диких животных в парках развлечений или цирках. There is no excuse for keeping wild animals in amusement parks or circuses.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы прием оплаты штрафов за отсутствие документов принимался только судом или административными должностными лицами; чтобы выдача квитанций была обязательной; и чтобы с лиц, содержащихся под стражей, не требовали оплаты расходов по их содержанию. The Committee recommends that the State party ensure that the payment of fines for non-possession of documentation should be made only to a court or officials not involved in the citation; issuance of receipts be mandatory; and those detained not be required to pay the costs of their detention.
Вследствие этого незаконных иммигрантов и просителей убежища, в том числе детей и жертв торговли людьми, может ожидать содержание под стражей сроком в несколько месяцев или лет или даже на (возможно) неопределенный срок в странах, в которых задержание таких лиц является обязательным или которые иным образом прибегают к неограниченному или бессрочному содержанию под стражей, предусмотренному нормами внутреннего законодательства. Consequently, illegal immigrants and asylum-seekers, including children and trafficked persons, may face a detention term of several months or years or even a (potentially) indefinite one in countries where it is mandatory to keep them in custody, or which otherwise resort to unlimited or indefinite detention provided for by domestic laws.
1/1229, 1/1247 и 1/1248: Функции, связанные с охраной памятников, и мероприятия по содержанию памятников. 1/1229, 1/1247 and 1/1248: Responsibilities regarding the preservation of monuments and measures for the upkeep of monuments.
Все метаданные должны относиться к содержанию вашего видео. All metadata should be representative of the content contained in your video.
В таблице 1 приведена информация по содержанию блока стандартов в сфере интегрированного управления. Table 1 contains information on the contents of a set of integrated management standards.
Такие отношения могут касаться супружеских отношений, связанных с совместным имуществом; гражданской ответственности, возникающей из имущественных обязательств; и обязательств по содержанию семьи (алиментов). Such relations may concern matrimonial relations in respect of joint assets, civil liability arising from property obligations, and maintenance obligations (alimony).
Была выражена поддержка содержанию пункта 2, включая слова, заключенные в квадратные скобки в тексте этого пункта. Support was expressed for the substance of paragraph (2), including the words placed between square brackets within the paragraph.
В соответствии с законодательством Португалии запрещается только злоупотребление доминирующим положением, а не обладание таким положением само по себе- статья 6 закона о конкуренции, которая по своему содержанию аналогична статье 82 Договора о Европейской комиссии. In Portugal, only the abuse of a dominant position, and not holding that position in itself, is prohibited under the law, namely article 6 of the National Competition Law- Law 18/2003, 11 June- in similar terms as those prescribed by article 82 of the European Commission Treaty.
мероприятия по сбору информации, такие как недавно проведенное Организацией экономического сотрудничества и развития обследование с целью получения информации по содержанию состава продуктов и выбросам в окружающую среду перфторированного сульфоната, перфтороктановой кислоты, связанных с ними веществ, а также продуктов/смесей, содержащих эти вещества; Information-gathering activities, such as the recently developed Organisation for Economic Cooperation and Development survey of product content and environmental release information on perfluorinated sulfonate, perfluorooctanoic acid, their related substances and products and mixtures containing these substances;
Частные фермеры не знакомы с практикой Европейского союза (включающей регулирование рынка и производства, систему поддержки, стандарты в отношении качества продукции, требования по содержанию скота и природоохранные требования), а также не имеют опыта управления фермерским хозяйством. Among private farmers there is a lack of European Union-related knowledge (market and production regulation, the support system, qualify specifications for produce, requirements when keeping livestock, environmental specifications) as well as in farm management.
Ложные хештеги. Хештеги должны иметь отношение к содержанию ролика. Misleading content: Don't add hashtags that are not directly related to the video.
по содержанию никеля, хрома, молибдена, бора и ванадия, а также других специально добавленных легирующих элементов. nickel, chromium, molybdenum, boron and vanadium contents, and any other alloying elements intentionally added.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.