Exemples d'utilisation de "создавшее" en russe avec la traduction "have"
Их вынужденный массовый исход из страны в 1999 году и последующее вмешательство НАТО, положившее конец сербскому правлению и создавшее квазигосударство под управлением ООН, сделали неприемлемым любой выбор кроме независимости.
Their forced mass exodus in 1999 and NATO's subsequent intervention, which ended Serbia's rule and established a quasi-state under UN administration, has made anything other than independence intolerable.
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, создавшее банк данных для стран происхождения, транзита и назначения людей, являющихся объектом торговли, оказывает государствам-членам помощь в реализации их усилий, направленных на решение этой проблемы.
The United Nations Office on Drugs and Crime, which has developed a data bank for the countries of origin, transit and destination of trafficked people, assists Member States in their efforts to address the problem.
Настройка конфигуратора продукции поддерживает среды с одним и несколькими сайтами и организациями, не создавшими несколько сайтов.
Product builder configuration supports single and multiple site environments and organizations that have not set up multiple sites.
Италия пережила удручающую и лишающую иллюзий избирательную кампанию - компанию, создавшую много шума, но имевшую мало толка.
Italy has endured a sad and degrading electoral campaign, one that has generated a lot of heat, but little light.
Я была там и встречалась с фермерами, создавшими свои хозяйства благодаря возможностям и поддержке, предоставленными этой программой.
I've gone out there; I've met with the small farmers who have built their livelihoods on the opportunity and platform provided by this.
Институт также утверждал, что он – не просто маоистская группировка, а подразделение Коммунистической партии Китая, «тайно создавшей» «МЕЖДУНАРОДНУЮ ДИКТАТУРУ ПРОЛЕТАРИАТА».
The institute also maintained it wasn’t just a Maoist group, but a section of the Chinese Communist Party and that the CCP had “established covertly” the “INTERNATIONAL DICTATORSHIP OF THE PROLETARIAT”.
Страны, создавшие у себя условия к тому, чтобы не работать, должны учесть итальянскую заторможенность и выучить те уроки, которые проигнорировало итальянское правительство.
Those countries who also provide disincentives to work should keep Italy's sluggishness in mind and learn the lessons Italy's government has ignored.
PRONACO имеет внушительное руководство в лице Воле Сойинка - лауреата Нобелевской премии и Энтони Энахоро - пожилого политика, создавшего себе имя непримиримого националиста в 1940-х годах.
PRONACO has formidable leaders in Wole Soyinka, the Nobel literature laureate, and Anthony Enahoro, an elderly politician who made his name as a fiery young nationalist in the 1940's.
Независимый эксперт посетил НПО " Мезон Шалом " в Руйиги, создавшую приют для детей, ставших сиротами в результате военных действий, и передающую их родственникам в случае обнаружения таковых.
The independent expert visited Maison Shalom, an NGO in Ruyigi, which provides a foster home for orphans of war who are handed back to relatives once those have been traced.
Эта программа будет осуществляться во взаимодействии с учреждениями, создавшими научно-исследовательские программы для изучения Эль-Ниньо, и на основе накопленного ими опыта и баз данных по климатическим рискам.
The programme will network with the institutions which have established research programmes for studying El Niño, and will build upon their investigations and databases of climate risks.
Независимый эксперт посетил неправительственную организацию " Мезон шалом " в Руйиги, созданную замечательной женщиной по имени Мэгги Банакисте, создавшей приют для детей, ставших сиротами в результате военных действий, и передающей их родственникам в случае обнаружения таковых.
The independent expert visited Maison Shalom, a non-governmental organization in Ruyigi, run by a remarkable woman named Maggie Banakiste, that provides a home for orphans of war, who are handed back to relatives once they have been traced.
Что касается действий на национальном уровне, то Канада, создавшая в 1994 году федеральную межведомственную группу по вопросу о калечении женских половых органов, провела ряд мероприятий с целью более глубокого изучения и решения проблем, связанных с этой практикой.
At the national level, Canada, which in 1994 established the Federal Interdepartmental Working Group on Female Genital Mutilation, has carried out various activities in order to gain a better understanding of, and to resolve, the problems to which this practice gives rise.
Вместо этого лучше последовать примеру бывшего генерального секретаря ООН Кофи Аннана, создавшего программу Global Compact, предусматривающую применение десяти широких руководящих принципов, в то же время оставляя подписавшимся корпорациям свободу выбора той сферы жизни, которой они хотят активно помогать.
Instead, the model should be former United Nations Secretary General Kofi Annan’s initiative, the Global Compact. What Annan has done is to embrace ten wide-ranging guiding principles while leaving signatory corporations free to choose that which they wish to support actively.
Межамериканский суд по правам человека поддержал права коренной общины авас тингни в отношении защиты ее собственности в создавшем прецедент деле против правительства Нигарагуа, которое не обеспечило справедливого признания и защиты земель проживания этой общины и системы владения землей.
The Inter-American Court of Human Rights upheld the rights of the indigenous Awas Tingni community to the protection of their property in a landmark case against the Government of Nicaragua, which had failed to provide adequate recognition and protection of the community's customary land and resource tenure.
Кроме того, Институт по делам женщин и Фонд школ Организации промышленности (EOI) осуществляют программу для женщин, либо уже имеющих проект создания предприятия и желающих получить необходимую для начала деятельности подготовку, либо уже создавших свое дело и нуждающихся в углублении знаний.
The Institute for Women's Issues and the Fundación Escuela de Organización Industrial (EOI) are implementing a programme directed at women who either have a business project and want to learn how to carry it out, or who have already set up their own business and need further management training.
просит также Генерального секретаря изучить опыт различных международных организаций, создавших специальные экспертные комитеты для предоставления консультационных услуг по техническим аспектам их строительных проектов и/или проектов эксплуатации зданий, и представить Генеральной Ассамблее информацию об этом в контексте следующего, шестого, ежегодного доклада о ходе осуществления;
Also requests the Secretary-General to explore the experience of various international organizations that have established ad hoc expert committees to provide advice on technical aspects of their construction and/or building maintenance projects and to report to the General Assembly thereon in the context of the forthcoming sixth annual progress report;
Компетентный орган имеет право возбудить против оператора или, в зависимости от обстоятельств, третьей стороны, причинивших ущерб либо создавших непосредственную угрозу ущерба, дело в отношении любых мер, принятых согласно настоящей Директиве, в течение пяти лет с даты завершения таких мер или с последней даты, когда стало известно, кто является оператором либо вышеуказанной третьей стороной ".
The competent authority shall be entitled to initiate cost recovery proceedings against the operator, or if appropriate, a third party who has caused the damage or the imminent threat of damage in relation to any measures taken in pursuance of this Directive within five years from the date on which those measures have been completed or the liable operator, or third party, has been identified, whichever is the later.”
В завершение мы хотели бы подчеркнуть, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия и создавшие для народов мира общепризнанную основу для усилий по развитию и указавшие им путь к процветанию и стабильности, к созданию более совершенного мира для всех, — не будут достигнуты в отсутствие совместных международных усилий и обязательств выполнить данные обещания.
In conclusion, we would like to emphasize that the Millennium Development Goals — which have become a worldwide framework for development and a road to prosperity and stability for the peoples of the world and to the creation of a better world for all — will not be achieved without concerted international efforts and a commitment by all to stand by the promises they have made.
Страна, на которую в детстве они смотрели с надеждой, как на путеводную звезду - страна, хоть и не лишённая изъянов, но вызывавшая мечты о лучшем будущем и делавшая отличное кино, строившая величественные небоскрёбы, создавшая рок-н-ролл, давшая миру Джона Кеннеди и Мартина Лютера Кинга, - безнадёжно погрязла в бессмысленных войнах, официально разрешённых пытках, грубом шовинизме и в беспредельном политическом высокомерии.
The nation they had grown up looking up to, as a beacon of hope - a place that, while flawed, still inspired dreams of a better future and produced great movies, soaring buildings, rock "n' roll, John F. Kennedy, and Martin Luther King - had been hopelessly tainted by reckless wars, officially sanctioned torture, coarse chauvinism, and extraordinary political arrogance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité