Exemples d'utilisation de "создадут" en russe
Игры также создадут существенные риски во внешней политике.
The Games will generate significant foreign-policy risks as well.
Они мечтали, что однажды поедут в Париж и создадут собственную линию одежды.
Their plan was to someday go to Paris and start their own fashion line.
К тому же, переговоры с режимом создадут значительные проблемы легитимности для самого Запада.
Moreover, talks with the regime would give rise to substantial legitimacy problems in the West.
Такие стимулы, в свою очередь, создадут больше рычагов, позволяющих гарантировать соблюдение прав человека.
Such incentives, in turn, could provide more levers to ensure respect for human rights.
Например, автомобили без водителей создадут угрозу для примерно 2-3 миллионов рабочих мест в США.
Driverless cars, for example, will threaten some 2-3 million jobs in the US.
Возникающие вследствие этого потоки людей создадут экстремальное давление на развитые страны, в первую очередь – европейские.
The resulting flows of people will put developed countries under extreme pressure – nowhere more so than in Europe.
23 полевых катушки, работая одновременно, создадут уединённую волну, исходящую из определенной точки на поверхности планеты.
23 field coils working in concert will generate the soliton wave from this point on the planet surface.
Подобные настроения народа не ограничатся избирательной кампанией, они создадут реальные проблемы для нового президента и Конгресса.
The national mood transcends the election campaign and will pose a real challenge to the new president and Congress.
Такое управление появится, когда власть имущие сойдутся и создадут системы по управлению мировым пространством, основанные на соглашениях.
It will actually happen by the powerful coming together and making treaty-based systems, treaty-based agreements, to govern that global space.
В то же время владельцы местных гостиниц опасаются, что такие планы развития территории создадут опасность для их бизнеса.
However, local hotel proprietors have expressed fears that their livelihood would be threatened by the planned development.
Миллионы иммигрантов приезжали в нее, полные радужных надежд на то, что они создадут страну - и сделают еесвоей страной.
Millions of immigrants arrived with great expectations of making a country - and making ittheir country.
Это те угрозы, которые вынуждают некоторых рассматривать воздушные удары, чтобы уничтожить ядерные заводы Ирана до того, как они создадут оружие.
These are the dangers that lead some to contemplate air strikes to destroy Iran's nuclear facilities before they can make weapons.
Действительно, стабильность цен и более широкая макроэкономическая стабильность, проистекающая из нее, создадут хорошую основу для проведения других реформ финансового сектора.
Indeed, price stability, and the broader macroeconomic stability emanating from it, would provide a good foundation for pushing forward with other financial sector reforms.
Правительства должны принять смелые политические решения, которые не только выровняют игровое поле, но и создадут уклон в сторону экологической устойчивости.
Governments must make bold policy choices that not only level the playing field, but also tilt it toward environmental sustainability.
Суммы, о которых идёт речь, макроэкономически значимы, особенно если учесть, что они будут израсходованы практически сразу и создадут мультипликационный эффект.
The amounts involved are of macroeconomic significance, especially as they would be spent almost immediately and exercise a multiplier effect.
Подобные действия создадут угрозу повышения уровня безработицы в Европе и других регионах и сделают борьбу с кризисом гораздо более трудной.
Such a development would threaten growing unemployment in Europe and elsewhere, and make fighting the crisis much more difficult.
Эти первоначальные шаги создадут необходимую энергию, импульс и обеспечат ориентацию, с тем чтобы добиться осуществления самых сложных и трудных видов деятельности.
These initial steps will generate the necessary energy, impetus and orientation so as to ensure that the most complex and difficult activities can be implemented.
Вместо того чтобы нести чушь по поводу валютных манипуляций Китая, Трампу следует укреплять рыночные силы, которые создадут новый баланс в двусторонней торговле.
Trump, rather than spewing nonsense about China manipulating its currency, should be encouraging market forces to rebalance bilateral trade.
Даже если в результате выяснится, что эта технология не работает, дивиденды подобных исследований окажутся колоссальными – они создадут дополнительное давление в пользу сокращения выбросов.
Even if the result was that albedo modification does not work, the dividends of such research would be enormous, owing to the added pressure to cut emissions.
Существует реальная опасность, что меры, направленные на устранение дисбаланса предыдущих торговых раундов не только не смогут их устранить, но и создадут дополнительный дисбаланс.
There is a real danger that what was intended to remedy the imbalances of previous trade rounds will not only fail to do so, but may introduce new imbalances.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité