Exemples d'utilisation de "создало" en russe

<>
Traductions: tous11607 create11484 autres traductions123
Это создало условия для прихода Си. This set the stage for Xi’s arrival.
Ее ограничение в реабилитации только создало шумиху. Her rehab stint barely made the radar.
Богатство природными ресурсами создало проблемы для многих стран. Witness the mess that other countries made of their natural-resource endowments.
В очередной раз подражание Западным ценностям создало новую Потемкинскую деревню; Once again exposure to Western values has delivered another Potemkin Village;
Однако именно правительство также создало деспотичные полицейские и военные системы контроля. But it has also implemented heavy-handed police and military controls.
Правительство Уганды признало факт маргинализации женщин и создало систему позитивных действий. The Government of Uganda recognized the marginalisation of women and has instituted affirmative action.
Вне зависимости от разных повреждений от излучения, человеческое население создало гораздо большие разрушения. Whatever damage radiation has wrought, human habitation has caused far greater destruction.
Оживление промышленного производства в последние годы создало условия для роста грузовых и пассажирских перевозок. Industrial recovery in recent years has paved the way for growth in freight and passenger traffic alike.
Почему же все это внимание на безопасности создало у меня ощущение еще большей небезопасности? Why has all this focus on security made me feel so much more insecure?
Правительство очистило Верховный суд от относительно независимых судей и создало группу более «надежных» судей. The government emptied the Supreme Court of relatively independent judges and installed a more “trustworthy” group.
Это создало прецедент для недавнего полета морского разведчика (с группой журналистов CNN на борту). This set a precedent for the recent naval reconnaissance flight (which had a team of CNN reporters on board).
Это создало идеологический вакуум, быстро заполненный в 1980-х годах жадностью, цинизмом и коррупцией. This left an ideological vacuum, swiftly filled in the 1980's by greed, cynicism, and corruption.
Появление новых массовых рынков создало возможность устойчивого роста среднего уровня доходов и общего уровня занятости. These new mass markets sustained a steady increase in average incomes and total employment.
Если бы главной целью в Европе было получение преимущества над остальными, это создало бы постоянный конфликт. If Europe were only about gaining the upper hand, it would generate perpetual conflict.
Это создает впечатление, это создало впечатление, у миллионов людей по всему миру, что американские солдаты бесчеловечны. That gives the impression, has given the impression, to millions of people around the world that U.S. soldiers are inhuman people.
Это, в свою очередь, создало бы экономические стимулы для того, чтобы фирмы уменьшали выброс углекислого газа. That, in turn, would provide economic incentives for firms to reduce their emissions.
Кумулятивное укрепление этих валют, в свою очередь, создало предпосылки для азиатского кризиса, разразившегося в середине 1997 года. Their cumulative overvaluation, in turn, helped set the stage for the Asian crisis that erupted in mid-1997.
Содержит значение Internal-Message-Id входящего сообщения, из-за которого правило для папки "Входящие" создало исходящее сообщение. Contains the Internal-Message-Id value of the inbound message that caused the inbox rule to generate the outbound message.
Но падение его режима создало бы для саудитов риск прихода к власти в этой стране Братьев-мусульман. But his fall would present the Saudis with the risk of a country led by the Muslim Brotherhood.
Это привело к снижению мотивации преподавателей, задержкам с заполнением вакансий и создало проблемы с точки зрения удержания компетентных педагогов. This has lowered teacher morale, led to delays in filling vacant posts and posed a challenge to the retention of competent teaching staff.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !