Exemples d'utilisation de "сознательная" en russe avec la traduction "deliberate"
Сегодня не так важно, имела ли место сознательная ложь всему миру со стороны правительства США относительно наличия у Ирака оружия массового поражения или же члены администрации Буша действительно поверили в собственные выкладки, как важны уроки, которые необходимо извлечь из произошедшего, а именно то, что опасно наделять слишком большой властью небольшую группу людей.
Whether the US government deliberately lied to the world about the existence of Iraqi weapons of mass destruction or got carried away by its own rhetoric is less important than the lesson to be learned: it is dangerous to put excessive power in the hands of a few.
Переселение людей тоже является сознательной тактикой.
Population displacements are also a deliberate tactic.
Вы сознательно пытаетесь запустить ложное судебное разбирательство.
You were deliberately trying to force a mistrial.
Сознательное размещение контента с целью унизить другого человека.
Deliberately posting content in order to humiliate someone
Его профсоюз кассиров объявил забастовку сознательно калечащую нашу экономику.
Because his union paymasters have called a strike deliberately to cripple our economy.
Как выразился Ларри Мишель, президент Института экономической политики, «проигравшие игнорировались совершенно сознательно».
As Larry Mishel, president of the Economic Policy Institute, puts it, “ignoring the losers was deliberate.”
Меркель традиционна по-немецки: она сознательно отдает предпочтение прагматичным действиям, а не идеологии.
Merkel is traditional in a characteristically German way: she deliberately emphasizes pragmatic action over ideology.
Кроме того, вопрос об отделимости был не проигнорирован, а сознательно оставлен в стороне.
Furthermore, separability had not been overlooked, but deliberately left aside.
Таков набор моих политических рекомендаций, которые венгерское правительство сознательно исказило и окрестило «Планом Сороса».
It is this set of policy recommendations that the Hungarian government has deliberately distorted and labeled the “Soros Plan.”
В истории редко встречаются примеры сознательного направления политического движения на путь хаоса его основателем.
Rarely in history has a political movement been so deliberately set by its founder on a course toward chaos.
Ассирийские лидеры также жалуются на сознательную дискриминацию во время выборов в январе 2005 года.
Assyrian leaders also complain of deliberate discrimination in the January 2005 elections.
Субъектная метафора описывает изменения цен, как сознательные действия живого существа: "Индекс NASDAQ пополз вверх."
Agent metaphors describe price movements as the deliberate action of a living thing, as in, "The NASDAQ climbed higher."
В действительности, переговоры в Катаре подчеркивают, почему политическое руководство США сознательно воздерживалось от обезглавливания Талибана.
Indeed, the Qatar-based negotiations highlight why the US political leadership has deliberately refrained from decapitating the Taliban.
Недавно Трибунал сознательно предпринял усилия с целью сократить тексты своих решений, особенно в Апелляционной камере.
Recently, particularly in the Appeals Chamber, the Tribunal has taken deliberate steps to shorten its judgements.
В некоторых случаях это, возможно, и было сделано сознательно, но некомпетентность также сыграла определенную роль.
Some of this may have been deliberate, but incompetence also played a part.
Очень важная проблема заключается в том, что мы сознательно совершаем действия, толкающие нас в эхо-камеру.
The primary issue is that we deliberately choose actions that push us down an echo chamber.
Этот вывод касается и второго Факультативного протокола, при разработке которого была сознательно исключена клаузула о денонсации.
The same conclusion applies to the Second Optional Protocol in the drafting of which a denunciation clause was deliberately omitted.
Выборы в Казахстане, действительно, были далеко небезупречными, но только небольшой процент нарушений был результатом сознательного манипулирования.
Those elections were flawed. But only a small percent of the breaches were the result of deliberate manipulation.
Страны, которые сознательно избегают участия в мировом рынке посредством тяжелого протекционизма, за последние двадцать лет сильно отстали.
Countries that deliberately avoided world markets through heavy protectionism lost out in the past twenty years.
Но правительство сознательно оставалось неопределенным в своих обязательствах и отказывалось прояснить географические границы действий оборонительных сил Японии.
But the government remained deliberately vague about its responsibilities, and refused to clarify the geographic boundaries of Japan Defense Force activities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité