Exemples d'utilisation de "созовет" en russe
Международное управление гражданской авиации объявило, что оно созовет группу экспертов, чтобы помочь решить, какая концентрация пепла в атмосфере представляет угрозу для самолетов.
The International Civil Aviation Authority has announced that it will convene a group of experts to help it provide guidance for the industry to decide what level of ash in the atmosphere makes it unsafe to fly.
В феврале 2009 года ИОСОМНПЧ созовет Всемирную конференцию неправительственных организаций в Женеве в целях обобщения материалов, полученных от международного гражданского общества, и принятия окончательного варианта «Всемирной декларации права человека на мир».
In February 2009 the SSIHRL will call for a World NGO Conference in Geneva to take stock of inputs received from international civil society and to adopt the final text of the Universal Declaration on the Human Right to Peace.
Орган созовет также совещание по обзору, на котором разработчики компонентов модели (независимые консультанты, равно как и ученые контракторов) произведут обзор имеющихся данных и процедур интеграции модели.
The Authority will also convene a review meeting with model component developers (independent consultants as well as contractor scientists) to review the available data and integration procedures for the model.
Оппозиция отреагировала на это призывом к бойкотированию конференции, утверждая, что она незаконна и, объединившись в Организацию поддержки конференции (PRONACO) – новую «зонтичную» коалицию политических партий и правозащитных групп, заявила, что созовет альтернативную национальную конференцию в июне.
The opposition has responded by calling on Nigerians to boycott the conference, arguing that it lacks legitimacy. The opposition, grouped in the Pro-National Conference Organization (PRONACO), a new umbrella coalition of political parties and human rights groups, has said it would convene an alternative national conference in June.
Май 2006 года: секретариат созовет совещание участников проекта для обзора прогресса, достигнутого в рамках проекта, и принятия решений по конкретным методам, с помощью которых надлежит обеспечить завершение проекта
May 2006: The secretariat will convene a meeting of the participants to the project to review the progress of the project to date and to decide on the specific methods to be employed for completion of the project
В случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека созовет в 2002 году в Женеве совещание экспертов продолжительностью пять рабочих дней.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, an expert meeting would be convened by the United Nations High Commissioner for Human Rights at Geneva in 2002 for a period of five working days.
Тем временем ожидается, что ЭКОВАС созовет чрезвычайные заседания Комиссии по обороне и безопасности и начальников штабов обороны для определения параметров планирования, мобилизации ресурсов и развертывания предложенного международного механизма по контролю за прекращением огня.
Meanwhile, ECOWAS is expected to convene urgently meetings of the Defence and Security Commission and the Chiefs of Defence staff to work on the modalities for the planning, resource mobilization and deployment of the proposed international ceasefire-monitoring mechanism.
отмечает также, что в контексте пункта 5 (a) (ii) выше Юридический подкомитет вновь созовет свою рабочую группу с согласованным Юридическим подкомитетом кругом ведения, которая должна созываться в течение трех лет — с 2002 по 2004 год;
Notes also that, in the context of paragraph 5 (a) (ii) above, the Legal Subcommittee will reconvene its working group with the terms of reference as agreed upon by the Legal Subcommittee, to be convened for three years, from 2002 to 2004;
Прежде чем закрыть заседание я хотел бы напомнить, что, как было объявлено в четверг, сразу же после этого пленарного заседания Специальный координатор посол Германии Гюнтер Зайберт созовет неофициальные консультации открытого состава по обзору повестки дня Конференции по разоружению.
Before adjourning the meeting, I would like to recall that, as announced last Thursday, the Special Coordinator, Ambassador Günther Seibert of Germany, will convene, immediately after this plenary meeting, informal open-ended consultations on the review of the agenda of the Conference on Disarmament.
Для достижения этой цели и в развитие усилий, которые прилагает сегодня Совет под руководством Председателя, Вьетнам, как будущий Председатель Совета, созовет открытые прения в следующий понедельник, 5 октября, по теме: «Реагирование на потребности женщин и девочек в постконфликтных ситуациях в интересах устойчивого мира и безопасности».
Toward this objective and in furtherance of the efforts the Council is taking today under the guidance of the President, Viet Nam, as the upcoming President of the Council, will convene an open debate on Monday, 5 October, on the theme “Responding to the needs of women and girls in post-conflict situations for sustainable peace and security”.
В июле 2002 года, непосредственно перед открытием его восьмой сессии, Орган созовет практикум, который сосредоточит свое внимание на перспективах международного сотрудничества в области морских научных исследований по глубоководным участкам океана и рассмотрит чрезвычайно важные вопросы, относящиеся к биоте донных отложений и биоте полиметаллических конкреций в потенциальных добычных районах.
In July 2002, immediately prior to the opening of its eighth session, the Authority will convene a workshop which will focus on the prospects for international cooperation and collaboration in marine scientific research on the deep oceans and address critical issues for the sediment biota and biota living on polymetallic nodules in potential mining areas.
созовет совещания технических рабочих групп для обзора и пересмотра системы подготовки «Демографического ежегодника» путем принятия на вооружение многоуровневой системы с упором на минимальный набор статистических данных, которые могут предоставляться в обычном порядке большинством стран или всеми странами, независимо от уровня развития статистической деятельности или наличия информации (2004-2005 годы);
Convene technical working groups to review and revise the Demographic Yearbook, adopting a multi-tiered system, highlighting a minimum set of statistics that can be provided routinely by most or all countries irrespective of the level of statistical development or data availability (2004-2005);
Канцелярия Специального советника по Африке созовет следующий форум специалистов-практиков в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в начале 2007 года, и основное внимание на нем будет уделяться проблемам, связанным с комбатантами, находящимися на территории иностранных государств, системами правосудия в переходный период и детьми-солдатами, а также связи между реформированием сектора безопасности и процессами разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The Office of the Special Adviser on Africa will convene the next forum for practitioners of disarmament, demobilization and reintegration in early 2007, focusing on issues related to combatants on foreign soil, transitional justice, child soldiers, and the linkage between security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration processes.
Сегодня президент в срочном порядке созвал заседание кабинета.
The President convened an emergency Cabinet meeting, today, to discuss the growing scandal.
"Папа Франциск решил заранее сообщить о своем решении созвать консисторию в феврале для того, чтобы облегчить планирование других совещаний с участием кардиналов из разных уголков мира", - сказал Ломбарди.
"Pope Francis has decided to communicate his decision to convoke February's consistory in advance in order to facilitate the planning of other meetings involving the participation of cardinals from different parts of the world," Lombardi said.
Кстати, присяжные были созваны для расследования вашей причастности.
In fact, a grand jury was convened to investigate your involvement.
Это всего четвертый саммит в период после холодной войны, созванный ОБСЕ.
This is only the fourth post-Cold War summit convened by the OSCE.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité