Exemples d'utilisation de "сокращение издержек" en russe

<>
Государственная оркестровка должна быть направлена на борьбу с коррупцией, сокращение операционных издержек, развитие конкуренции, снижение барьеров, а также устранение избыточных производственных мощностей. State orchestration should instead be focused on fighting corruption, reducing transaction costs, promoting competition, lowering entry barriers, and removing excess capacity.
Что касается обеспечения согласованности, то для этого будут по-прежнему продолжаться усилия, направленные на сокращение операционных издержек для партнеров и учреждений и на повышение действенности и эффективности мероприятий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций. On the harmonization side, efforts continue to be made towards reducing transaction costs for partners and agencies and increasing the effectiveness and efficiency of United Nations interventions.
В их числе – постоянное технологическое совершенствование, которое критически важно для устойчивого роста и занятости; максимальное внимание к наращиванию человеческого и физического капитала; инвестиции в инфраструктуру, нацеленные на сокращение транзакционных издержек и повышение эффективности. They include constant technological improvement, which is critical for sustained growth and employment; a focus on maximizing human and physical capital; and infrastructure investments geared toward reducing transaction costs and increasing efficiency.
Оно стало форумом для обсуждения подходов к поискам решений в деле преодоления препятствий на пути развития информационного общества, включая финансовую и физическую доступность информационных и коммуникационных технологий, сокращение операционных издержек и увеличение выгод от повышения эффективности, совершенствование управления с помощью средств ИКТ и развитие людских ресурсов. It provided the forum for discussing the approaches to finding solutions in overcoming obstacles to successful development of an information society, in particular affordability and accessibility of information and communication technologies, reducing the operational costs and raising the efficiency gains, improving the governance by ICT means, and human resources development.
В частности, необходимо уделить внимание следующим вопросам: укрепление национальных финансовых систем, финансирование малых и средних предприятий и формирование большего объема собственного капитала; повышение эффекта от прямых иностранных инвестиций и поощрение частных инвестиций и финансовых потоков в формате Юг-Юг; завершение в срочном порядке Дохинского раунда; и сокращение количества условий предоставления ОПР и операционных издержек. In particular, attention should be given to: strengthening the domestic financial system, financing small and medium-sized enterprises and generating greater equity; increasing the benefits of FDI and promoting private investment and South-South financial movements; concluding the Doha Round as a matter of urgency; and reducing ODA conditionality and transaction costs.
В этом процессе инвестиции в информационные технологии рассматриваются в качестве главного инструмента роста производительности мировой экономики и сокращения издержек, в частности в обрабатывающей промышленности и секторе услуг. In this process, investments in information technology are seen as the key for achieving increased productivity in the global economy and reducing costs in particular in the manufacturing and service sectors.
В этом процессе инвестиции в информационные технологии рассматриваются в качестве главного инструмента для достижения роста производительности в глобальной экономике и сокращения издержек, в частности в обрабатывающем секторе и секторе услуг. In this process, investments in information technology are seen as the key for achieving increased productivity in the global economy and reducing costs in particular in the manufacturing and service sectors.
Какие механизмы (если таковые имеются) ограничения или сокращения издержек по осуществлению процедур обзора и финансирования доступа к правосудию и/или альтернативные способы разрешения споров по экологическим вопросам рассматриваются в настоящее время вашей страной/организацией? Which (if any) mechanisms for limiting or reducing costs of review procedures and financing access to justice and/or alternative modes of dispute resolution in environmental matters are currently considered by your country/organization?
Важное значение имело также сокращение издержек и уменьшение времени нахождения груза в пути, рационализация методов пограничного контроля и систематизация логистической информации благодаря новым информационным системам, разработанным ЮНКТАД. Reduced costs and transit times, streamlined border clearance techniques and logistical information made available by new UNCTAD-developed information systems have also been important.
Сокращение издержек при производстве, распределении и заключении деловых договоренностей открывает беспрецедентные возможности для предприятий различного калибра в том, что касается повышения эффективности и конкурентоспособности, а также трансграничной торговли. Reductions in production, distribution and transaction costs provide unprecedented opportunities for firms of all sizes to improve efficiency, compete more effectively and trade across borders.
Причины, по которым фирмы используют внешний подряд, включают в себя: сокращение издержек; повышение качества услуг; возможность оказывать услуги 24 часа в сутки и 7 дней в неделю; доступ к более крупному объему ресурсов; продвижение товарных знаков на новых рынках; а также распределение операционных рисков. Firms'reasons for outsourcing include cost reduction; improvement of the quality of service; availability of 24 hours/7 days a week service delivery capability; access to a wider resource pool; leveraging brand in new markets; and spreading operational risks.
Этот остаток, называемый ростом совокупной производительности факторов произ-водства (СПФП), служит мерой развития технологии производства, качественного улучшения рабочей силы и, в широком плане, научно-технического прогресса, включая, в частности, совершенствование методов, эффект масштаба и оптимизацию практики управления, результатом чего является сокращение издержек производства в натуральном исчислении. This residual, called growth in total factor productivity (TFP), is a measure of technological progress, upgrading of the quality of labour, and technical change defined very broadly to include, among others, improvements in techniques, economies of scale and management practices leading to real cost reductions.
К выгодам, вытекающим из процедуры совместного составления программ, относятся: сокращение операционных издержек; уменьшение дублирования; улучшение согласования деятельности в целях повышения ее эффективности; укрепление информационно-просветительской базы в странах; и возможности для мобилизации дополнительных ресурсов. Benefits resulting from joint programming include: reduced transaction costs; reduced duplication; increased coherence of activities for greater effectiveness; improved information and knowledge base in countries; and opportunities to leverage additional resources.
Исходя из этой базовой ставки, фактические ставки варьировались в пределах от 12 до 5 процентов с применением более низких ставок в качестве стимулов в тех случаях, когда ожидалось сокращение операционных издержек, а также требовалось вознаградить усилия частного сектора и стран, в которых осуществляются программы. The actual range of rates from 12 to 5 per cent were referenced on this base rate, with incentive reductions for anticipated reduction in transaction costs as well as to accommodate considerations for the private sector and programme countries.
Индустриализация Африки должна осуществ-ляться параллельно с созданием условий, благоприят-ствующих экономическому развитию и устойчивому социальному прогрессу, а такими условиями являют-ся мир, безопасность, стабильность, свободное пред-принимательство, сокращение трансакционных издержек и меры стимулирования местного частного сектора. The industrialization of Africa must go hand in hand with the creation of conditions conducive to economic growth and sustainable social progress, namely peace, security, stability, the spirit of enterprise, reduced transaction costs and incentive measures for the local private sector.
Рабочая группа пришла к мнению, что, хотя фактологические материалы, полученные в процессе теоретических изысканий, не позволяют сделать окончательного вывода, в более широком контексте и при учете таких факторов, как занятость, доступ к рынкам и возможностям организации досуга, сокращение производственных издержек, разработка новых технологий и т.д., между транспортом и экономическим развитием существует, возможно, прямая корреляционная зависимость. The Working Party felt that, although the evidence acquired through empirical research had proved to be inconclusive, there might exist a certain positive correlation between transport and economic development in a wider context, taking into account factors such as: employment, access to markets and leisure activities, reduction of production costs, development of new technologies, etc.
В Соединенных Штатах Америки, например, сокращение выбросов на 80% к 2050 году не только достижимо; это потребовало бы добавленных издержек всего лишь примерно 1% ВВП в год. In the United States, for example, cutting emissions by 80% by 2050 is not only feasible; it would require added outlays of only around 1% of GDP per year.
Сокращение объемов услуг государственного здравоохранения, а также все более широкий акцент на различные механизмы компенсации издержек, включая частную коммерческую практику, взносы пациентов и сборы за лекарства привели к масштабному сокращению использования услуг здравоохранения и увеличению неоплачиваемого времени, которое женщины затрачивают на замену таких услуг (Mackintosh and Tibandebage, 2004). Cutbacks in public health provision as well as increased reliance on various cost-recovery mechanisms, including for-profit private practice, user fees and drug charges, have led to drastic declines in the utilization of health services and an increase in women's unpaid time devoted to substituting for these services (Mackintosh and Tibandebage, 2004).
В то же время падение доходов, перенос экономической деятельности в неформальный сектор, резкое снижение объемов капиталовложений и сокращение налоговых поступлений, а также увеличение в структуре расходов компонента военной деятельности все более осложняют для государства (или его остатков) задачу компенсации этих растущих издержек конфликта. At the same time, falling incomes, the informalization of economic activity, sharp declines in investment levels and declining fiscal revenues, as well as a shift in the composition of spending towards military activities, make it increasingly difficult for the State (or what remains of it) to offset these rising costs of the conflict.
Сокращение взносов для финансирования средств общего назначения и одновременное увеличение объема целевых взносов обусловили необходимость заменить подобные специальные механизмы более систематическими и прозрачными механизмами, имеющими целью достижение полного возмещения издержек в связи с расходами местных отделений на поддержку инфраструктуры путем отнесения прямых, а также переменных косвенных расходов на все сметные расходы по проектам. The decline in general-purpose fund contributions and the concomitant increase in earmarked contributions have necessitated the replacement of such ad hoc arrangements by more systematic and transparent ones, intended to achieve a full cost recovery of field office infrastructure expenditure by charging direct as well as variable indirect costs to all project budgets.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !