Exemples d'utilisation de "сомневался" en russe
Когда ты сказала, что повысишь ставки, я сомневался.
When you said you were gonna turn up the heat, I had my doubts.
Спустя пять с половиной лет войны никто не сомневался в неизбежности оккупации.
After five and a half years of war no one doubted the inevitability of occupation.
Если кто-нибудь сомневался, что деньги - сущность зла, вот лучшее тому доказательство.
If you ever doubted that money was the root of all evil, there's your proof.
Еще хуже было другое — Кузин сомневался в том, что сможет получить результат.
Worse, Couzin doubted it worked.
Клеппер говорит, что он никогда не сомневался в том, что его профессия соответствует этическим нормам.
Clapper says he has never doubted the morality of his profession.
Слова Моди без сомнения вызвали облегчение у тех, кто сомневался в желании правительства выступить против собственных сторонников.
Modi’s words surely came as a relief to those who doubted the government’s willingness to stand up against its own sympathizers.
За всю свою карьеру я никогда не сомневался в том, что в один прекрасный день Германия вновь обретет единство.
Throughout my career I never doubted that Germany would one day regain its unity some time in the future.
Никто никогда не сомневался ни в решимости Буша, ни в его добродушии - несмотря на это слегка надоедливое дурачество богатого мальчишки.
It was never Bush's determination that was in doubt, nor his geniality - despite that slightly annoying rich-boy joshing.
В то время никто не сомневался в том, что единственной мощью, способной противостоять этой угрозе, была Америка - уже оснащённая ядерным арсеналом.
At the time, no one ever doubted that American power - already endowed with nuclear weapons - was the only counterpart.
Мы не были близкими друзьями, но я и он работали вместе в критических ситуациях, и я никогда не сомневался в его искренности.
We weren't close friends, but he and I worked together in critical situations, and I never doubted his sincerity.
Он попытался гуманизировать коммунизм и избавиться от жестокости сталинистской ортодоксальности, но никогда не сомневался в том, что учение Ленина есть путь светлого будущего.
He tried to humanize it and undo the cruelty of Stalinist orthodoxy, but never doubted that the Leninist system was the way of the future.
Если кто-то прежде и сомневался в том, какие цели преследуют экстремисты, то реакция в Газе на убийство восьми израильских подростков все прояснила.
If anyone doubted what the extremists stand for, the reaction in Gaza to the murder of eight Israeli boys sets the record straight.
Это целая история Как-то раз в 1977 мы разговаривали за обедом, он поставил меня в тупик и я ещё сомневался в его словах.
That, that's sort of a long story, it was a dinner conversation back in 1977 and a challenge as to where it was and I even doubted it's existence.
Никто никогда не сомневался, что евро как валюта получит хороший прием, или, как говорят экономисты, станет важным "средством обращения" или даже хорошим "средством сохранения стоимости".
No one ever doubted that the Euro would gain acceptance as a currency - in economists' jargon, that the Euro would become an important "medium of exchange," or even a good "store of value."
Александр Гамильтон, известный автор многих Документов Федералиста, которые излагают логическое обоснование для принятия Конституции Соединенных Штатов, не сомневался насчет относительного влияния трех великих властей государства.
Alexander Hamilton, the renowned author of many of the Federalist Papers that set out the rationale for adopting the US Constitution, had no doubt about the relative weight of the three great powers of state.
А те, кто имел некоторую информацию об американском потенциале, сомневался в том, что американцы согласятся не риск и расходы, чтобы защитить Европу от коммунизма после победы над нацизмом.
And even those who did know something about American power, doubted that the Americans would accept the dangers and expense of defending Europe against Communism after Nazi Germany was defeated.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité