Exemples d'utilisation de "соответствующими положениями" en russe avec la traduction "relevant provision"

<>
Однако до некоторой степени эти преступления по своему составу пересекаются с соответствующими положениями уголовного кодекса, например об убийстве, нанесении телесных повреждений и сексуальных преступлениях. However, to some extent these crimes fulfil the elements of relevant provisions of the penal code, e.g., homicide, bodily injury and sexual offences.
Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона издает военные инструкции и рабочие процедуры и обеспечивает, чтобы личный состав вооруженных сил получал подготовку, совместимую с соответствующими положениями настоящего документа. Each High Contracting Party shall issue military instructions and operating procedures and shall ensure that armed forces personnel receive training consistent with the relevant provisions of this Instrument.
Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона требует, чтобы ее вооруженные силы и соответствующие учреждения или ведомства издали соответствующие военные инструкции и рабочие процедуры и чтобы ее личный состав получал подготовку, совместимую с соответствующими положениями настоящего Протокола. Each High Contracting Party shall require that its armed forces and relevant agencies or departments issue appropriate instructions and operating procedures and that its personnel receive training consistent with the relevant provisions of this Protocol.
В ноябре 1958 года авторы и/или другие родственники обратились с требованием выплатить компенсацию за поставленную в Ганновер кожу и за прочую конфискованную либо арестованную собственность, как это предусмотрено соответствующими положениями Федерального закона о реституции (" Bundesruckerstattungsgesetz "). In November 1958, the authors and/or other relatives claimed compensation for the leather delivered to Hannover and other confiscated or seized property as provided for in the relevant provisions of the Federal Restitution Act (“Bundesrückerstattungsgesetz”).
Если же, несмотря на такие усилия, они не смогут быть покрыты, то эти расходы следует рассматривать в качестве расходов, покрываемых за счет резервного фонда, в строгом соответствии с соответствующими положениями резолюций 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи. If, despite such efforts, they could not be absorbed, the costs should be treated as charges against the contingency fund, in strict accordance with the relevant provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211.
требует, чтобы Израиль прекратил и обратил вспять процесс сооружения на оккупированной палестинской территории, в том числе внутри и вокруг Восточного Иерусалима, так называемой стены безопасности, которая расходится с линией перемирия 1949 года и идет вразрез с соответствующими положениями международного права; Demands that Israel stop and reverse the construction of the so-called security fence in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, which is a departure from the Armistice Line of 1949 and is in contradiction to relevant provisions of international law;
Одобряя политические соображения, содержащиеся в проекте статьи 15, оратор, тем не менее, отмечает, что, если государство-агрессор выйдет из договора или приостановит его применение в соответствии с положениями этого договора, то возникнет конфликт между статьей 15 и соответствующими положениями упомянутого договора. While endorsing the policy consideration in draft article 15, he noted that if an aggressor State withdrew from a treaty or suspended its application in accordance with the provisions of that treaty, a conflict would arise between article 15 and the relevant provisions of the treaty in question.
Правительство отметило, что любого рода вербовка, обучение, наем и финансирование наемников компаниями, предлагающими консультативные услуги в военной и связанной с безопасностью сферах, регулируются соответствующими положениями нынешнего законодательства, такого, которое касается военной службы граждан Греции, преступлений финансового характера и транзита иностранных вооруженных сил. The Government pointed out that all recruitment, training, hiring or financing of mercenaries by private companies offering military and security consultancy was regulated by the relevant provisions of current legislation, such as those pertaining to the military service of Greek citizens, financial crimes and the transit of foreign armed forces.
призывает государства воспрещать судам, плавающим под их флагом, промысел в открытом море, когда отсутствует эффективный контроль за их деятельностью, и, руководствуясь соответствующими положениями Конвенции, Соглашением и Соглашением по открытому морю, принимать конкретные меры по контролю за промысловыми операциями судов, плавающих под их флагами; Calls upon States not to permit vessels flying their flag to engage in fishing on the high seas without having effective control over their activities and to take specific measures, in accordance with the relevant provisions of the Convention, the Agreement and the Compliance Agreement, to control fishing operations by vessels flying their flag;
Секретариату следует предложить улучшить формулировку пункта (c) c учетом необходимости обеспечения согласованности с другими соответствующими положениями, такими как проект статьи 11 (6), с тем чтобы ясно указать, что в виду имеются фактические порты погрузки и разгрузки, и, возможно, прямо исключить порты убежища; и The Secretariat should be requested to improve the wording of paragraph (c), with reference to consistency with other relevant provisions such as draft article 11 (6), to make clear its reference to actual ports of loading and discharge, and to possibly expressly exclude ports of refuge; and
Среди прочего, Верховный суд счел, что " защита от судебного преследования, предусмотренная для советников соответствующими положениями закона (раздел 22 Закона о муниципалитетах), распространяется лишь на те действия, которые перечислены в тексте упомянутого выше закона (Верховный суд, 24 июня 1983 года, Собрание голландских законов за 1984 год, 801). Among other things, the Supreme Court considered that “the protection from prosecution which the relevant provision (section 22 of the Municipalities Act) offers a town councillor does not extend to actions other than those specified in the statutory provision reproduced above (Supreme Court, 24 June 1983, Dutch Law Reports 1984, 801).
Защита моральных и материальных интересов, возникающих в связи с научным, техническим и экспертным творческим трудом, регламентируется соответствующими положениями следующих законов: Закона об изобретениях, промышленных образцах и рационализаторских предложениях, Закона об общеполезных образцах, Закона о товарных знаках, Закона о защите конкуренции в экономической сфере и Коммерческого кодекса. Protection of moral and material interests arising from scientific, technical and expert creative work is governed by the relevant provisions of the following laws: the Act on Inventions, Industrial Models and Rationalisation Proposals, the Act on Utility Models, the Act on Trademarks, the Act on Protection of Economic Competition and the Commercial Code.
В настоящее время Организация Объединенных Наций и правительство Ирака проводят консультации в целях устранения возникших трудностей в кратчайшие сроки, наиболее практичным способом и в полном соответствии с резолюциями Совета Безопасности по этому вопросу и соответствующими положениями Меморандума о взаимопонимании, подписанного Секретариатом Организации Объединенных Наций и правительством Ирака. The United Nations and the Government of Iraq are presently in consultations in an effort to resolve these difficulties in a timely and pragmatic manner that is in full compliance with relevant Security Council resolutions and the relevant provisions of the memorandum of understanding signed by the United Nations Secretariat and the Government of Iraq.
постановляет рассмотреть вопрос о таких гарантиях до того, как начнется этап испытания коллекторных систем и обрабатывающих операций в расчете на разработку полиметаллических конкреций, на предмет утверждения надлежащих форм гарантий, позволяющих обеспечить выполнение чрезвычайных распоряжений и эффективную защиту морской среды в соответствии со статьей 145 и другими соответствующими положениями Конвенции; Decides to consider the matter of such a guarantee prior to the phase of testing of collecting systems and processing operations for the exploitation of polymetallic nodules with a view to adopting appropriate forms of guarantee to ensure compliance with emergency orders and the effective protection of the marine environment in accordance with article 145 and other relevant provisions of the Convention; and
отмечает необходимость проведения Арменией дальнейшей работы в целях приведения ее законодательства и практики в полное соответствие с соответствующими положениями Конвенции, в частности в том, что касается внесения дополнительных изменений в конкретные нормативные акты и правила, например, устанавливающие подробные процедуры оценки воздействия на окружающую среду, уведомления общественности и процесса консультаций; Notes that further progress needs to be made by Armenia in order to bring its legislation and practice into full compliance with the relevant provisions of the Convention, in particular with regard to further developments in specific legal acts and regulations, such as those setting out detailed procedures for environmental impact assessment, public notification and the consultation process;
Соответствующими положениями декрета определена цель по обеспечению реализации в секторе " образование " " Директивы 2000/43 СЕ Совета от 29 июня 2000 года по осуществлению принципа равенства в обращении с лицами без различия по признаку расы или этнического происхождения " и переходу к новому этапу осуществления статей 5 и 6 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. The aim of the relevant provisions of the decree is to bring into effect, in the education sector, Council Directive 2000/43/EC of 29 June 2000 implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin, and is another step towards the implementation of articles 5 and 6 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination.
Что касается темы об оговорках к международным договорам, то Австралия согласна с мнениями, высказанными Специальным докладчиком и другими членами КМП в отношении проекта руководящего положения 2.6.1, в том смысле, что любое определение «возражения», включенное в проект руководящих положений, должно согласовываться с соответствующими положениями Венской конвенции о праве международных договоров и учитывать практику государств. Turning to the topic of reservations to treaties, she said that Australia agreed with the view, expressed by the Special Rapporteur and other members of the Commission in connection with draft guideline 2.6.1, that any definition of objections included in the draft guidelines should be consistent with the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties and should take State practice into account.
В этом контексте Генеральный секретарь отмечает, что для обеспечения согласованности между Правилами о персонале и соответствующими положениями резолюций Генеральной Ассамблеи потребуется внести поправку в текст правила о персонале 104.15 (b), поскольку в настоящее время он гласит: «Назначения на должности С-1 и С-2 и должности, требующие специальных языковых знаний, осуществляются исключительно на основе конкурсных экзаменов». In this context, the Secretary-General observes that, in order to ensure continued consistency between the Staff Rules and the relevant provisions of the General Assembly resolutions, the text of staff rule 104.15 (b) will need to be amended since it currently states: “Appointment to P-1 and P-2 posts and to posts requiring special language competence shall be made exclusively through competitive examination”.
План распределения утверждается на том условии, что его осуществление будет регламентироваться соответствующими положениями резолюций Совета Безопасности 986 (1995), 1281 (1999), 1284 (1999), 1302 (2000), 1330 (2000) и Меморандума о взаимопонимании и что в случае несоответствия между теми или иными положениями плана, с одной стороны, и резолюциями и Меморандумом о взаимопонимании, с другой, преимущественную силу будут иметь положения последних. The approval of the distribution plan is subject to the condition that its implementation is governed by the relevant provisions of Security Council resolutions 986 (1995), 1281 (1999), 1284 (1999), 1302 (2000), 1330 (2000) and the memorandum of understanding and that, in case of inconsistency between the particular provisions of the plan on the one hand and the resolutions and the memorandum of understanding on the other, the provisions of the latter documents shall prevail.
Что касается использования термина «биопоиск» в пункте 145 доклада Генерального секретаря по Мировому океану и морскому праву, то некоторые делегации выразили мнение о том, что это, в сущности, деятельность, связанная с морскими научными исследованиями, и как таковая она регулируется соответствующими положениями Конвенции по морскому праву, а именно частью XIII и — применительно конкретно к районам за пределами национальной юрисдикции — статьей 143. With regard to the use of the term “bioprospecting” in paragraph 145 of the Secretary-General's report on oceans and the law of the sea, several delegations expressed the view that this was essentially a marine scientific research activity that, as such, was regulated by the relevant provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea, namely, Part XIII and, in what relates specifically to areas beyond national jurisdiction, by article 143.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !