Exemples d'utilisation de "соответствующими" en russe avec la traduction "meet"

<>
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы Совещание государств-участников 2005 года применяло, с соответствующими изменениями, Правила процедуры, принятые второй обзорной Конференцией. The CHAIRPERSON suggested that the 2005 Meeting of the States Parties should apply mutatis mutandis the rules of procedure adopted by the Second Review Conference.
Эксперт должен был выехать на место и встретиться с соответствующими израильскими должностными лицами, поскольку фактическое управление в данном районе осуществляет Израиль. The expert was to visit the area and meet with the relevant Israeli officials, bearing in mind that Israel exercises effective authority in the area concerned.
Начиная с той встречи в 2000 году, обязательства, данные большинством стран, оказались не соответствующими требуемым, а до 2015 года осталось всего шесть лет. Since that meeting in 2000, the commitments made by most nations have fallen short of what is required, and 2015 is now only six years away.
Предварительная повестка дня, вместе с уведомлением о проведении совещания и другими соответствующими документами, препровождается всем приглашенным на совещание в соответствии с пунктами 22 и 43 настоящих правил. The provisional agenda, together with the notice of the meeting and other relevant documents, shall be transmitted to all those invited to the meeting in accordance with paragraphs 22 and 43 of these rules.
Мнения, представленные правительствами и соответствующими международными организациями в отношении доклада о заседании специальной группы экспертов и смежных вопросов оказания международной помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций Views provided by Governments and relevant international organizations regarding the report of the ad hoc expert group meeting and related issues of international assistance to third States affected by the application of sanctions
Несколько делегаций подчеркнули, что государства должны выполнять свои обязательства, касающиеся укомплектования судовых экипажей, условий труда, подготовки экипажей и безопасности на море в соответствии с Конвенцией и другими соответствующими документами. Several delegations underlined that States must meet their obligations in relation to manning of their ships, labour conditions, training of crew and safety at sea, in conformity with the Convention and other relevant instruments.
На своем последнем совещании (ноябрь 2006 года) Конференция Сторон утвердила предложение об участии первых семи стран в определяемой соответствующими потребностями деятельности по наращиванию потенциала в области решения сложных задач. The Conference of the Parties at its last meeting (November 2006) approved the participation of the first seven countries in the needs-driven capacity-building activities on complex tasks.
Совещание рекомендовало СТС наладить совместную работу с НСУ и соответствующими международными организациями в деле оценки целесообразности комплексного регионального подхода к созданию web-сайтов НСУ, его пригодности и потенциальной выгоды для НСУ. The meeting recommended that the SPC work with NSOs and relevant international organisations in assessing the suitability and potential benefits to NSOs of an integrated regional approach to developing NSO websites.
На сессии, состоявшейся в мае 2008 года, Рабочая группа приняла предложение Франции о том, чтобы сделать обязательным оборудование транспортных средств электрическими соединениями, соответствующими стандартам ISO 12098: 2004 или ISO 7638: 1997. At its May 2008 session, the Working Party adopted France's proposal aimed at making it mandatory to equip vehicles with electrical connections meeting the ISO 12098: 2004 or ISO 7638: 1997 standards.
8 октября Специальный докладчик предпринял однодневную поездку в Эль-Фашир в Северном Дарфуре, где он встречался с руководством судебной власти Северного и Южного Дарфура, а также с соответствующими руководителями местного уровня. On 8 October, the Special Rapporteur undertook a one-day trip to El-Fashir in North Darfur, where he met with the heads of the judiciary of North and South Darfur as well as relevant authorities at the local level.
ГИП соблюла в 2007 году несколько ключевых требований своего мандата, включая создание вебсайта с ограниченным доступом; механизм для электронного представления и публикации МД; облегчение контактов с соответствующими организациями; и поддержку универсализационной деятельности. The ISU has met several key requirements of its mandate in 2007, including establishment of a restricted access website; facilities for electronic submission and publication of CBMs; facilitation of contacts with relevant organisations; and support for universalization activities.
Неофициальный документ, содержащий предварительный перечень показателей, учитывающих гендерную специфику, и показателей, касающихся долгосрочного ухода, с соответствующими методологическими замечаниями и указанием источников, будет представлен на рассмотрение Рабочей группы на ее втором совещании в ноябре. An informal document containing a provisional list of both gender-specific and long-term care indicators, with methodological notes and sources, will be prepared and presented for discussion at the Working Group's second meeting in November.
Совещание Сторон будет предоставлять руководящие указания совместным органам региона с целью наращивания их потенциала в области комплексного управления речными бассейнами и охраны вод в соответствии с пунктом 2 статьи 9 и другими соответствующими статьями Конвенции. The Meeting of the Parties will provide guidance to joint bodies in the region to strengthen their capacity in integrated river basin management and water protection in line with article 9, paragraph 2, and other relevant articles of the Convention.
В целях обеспечения более эффективного предотвращения терроризма при соблюдении международных стандартов в 2005 году в рамках Департамента государственной безопасности был учрежден специальный подотдел по борьбе с терроризмом; он поддерживает активное сотрудничество с соответствующими зарубежными службами. With view to ensure more effective terrorism prevention, meeting international standards, a special counter terrorism subdivision was established in the State Security Department in 2005; it engages in active cooperation with respective foreign services.
Это было сделано с тем, чтобы безотлагательно рассмотреть поднятые в сообщениях вопросы и иметь возможность доложить Совещанию Сторон о прогрессе в выполнении рекомендаций и, если необходимо, в улучшении соблюдения, который достигнут соответствующими Сторонами в межсессионный период. This was done to address the issues raised by the communications without delay and to be able to report to the Meeting of the Parties any progress made by the Parties concerned in implementing the recommendations and, where necessary, improving compliance in the intersessional period.
Эта встреча — вторая подобного рода после первой встречи министров в сентябре 1998 года — завершилась принятием заявления, содержащего просьбу к моему Личному представителю вступить в контакт со всеми соответствующими афганскими сторонами и проинформировать группу о результатах его контактов. The meeting, the second of its kind following the first ministerial meeting in September 1998, ended with the adoption of a statement, requesting my Personal Representative to enter into contact with all relevant Afghan parties and to report back to the group on the outcome of his contacts.
Кроме того, Рабочая группа рекомендовала Исполнительному секретарю изучить совместно с соответствующими международными и региональными организациями варианты выверки и разработки пространственной базы данных по биологическому разнообразию морских районов, опираясь на базу данных, разработанную в рамках научного исследования, представленного совещанию. In addition, the Working Group recommended that the Executive Secretary should explore options with relevant international and regional organizations to verify and develop a spatial database of biodiversity in marine areas, building on the database developed as part of a scientific study presented to the meeting.
На этом совещании была создана Межучрежденческая группа по сотрудничеству в борьбе с торговлей людьми с целью налаживания координации и сотрудничества между соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями для оказания государствам помощи в предупреждении и пресечении торговли людьми. At the meeting, the Inter-Agency Cooperation Group against Trafficking in Persons was established with the aim of fostering coordination and cooperation among relevant United Nations agencies and other international organizations in order to assist States in preventing and combating human trafficking.
Сообщение, направленное правительству 11 октября 1999 года Специальный докладчик направил правительству письмо с просьбой препроводить ему приглашение осуществить посещение на месте, с тем чтобы лично встретиться со всеми соответствующими сторонами в связи с вопросом о положении дел в области независимости судей и адвокатов. On 11 October 1999, the Special Rapporteur sent a letter to the Government requesting an invitation from the Government to undertake an in situ visit in order to meet directly with all the relevant parties with regard to the state of independence of judges and lawyers.
Совет также просил секретариат ГЭФ подготовить в сотрудничестве с учреждениями, занимающимися вопросами осуществления, соответствующими учреждениями-исполнителями, секретариатом и Глобальным механизмом КБОООН более детализированную записку с подробным описанием условий отнесения этой проблемы к числу центральных для рассмотрения на совещании Совета в декабре 2001 года. The Council also requested the secretariat of the GEF, in collaboration with the implementing agencies, the appropriate executing agencies, the secretariat and the Global Mechanism of the UNCCD, to prepare a more detailed note elaborating the modalities for such designation for consideration at the Council meeting in December 2001.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !