Beispiele für die Verwendung von "соразмерное удовлетворение" im Russischen

<>
Если Китай желает получить международное уважение соразмерное своему положению в мировой экономике, а так же извлечь выгоду от своего превосходства над другими мировыми экономическими державами, то жизненно важно, чтобы представители Китая в Тибете признали необходимость равнозначного рассмотрения судебных дел для всех своих граждан, включая и этнические меньшинства. If China is to gain an international position of respect commensurate with its position in the world economy, as well as to benefit from its rise to pre-eminence among the world economic powers, it is vital that China's representatives in Tibet acknowledge the need for due legal process for all of its citizens, including its ethnic minorities.
Мы были бы Вам очень благодарны за удовлетворение нашей просьбы. We would be very grateful for your cooperation.
В разделе II своей резолюции 2002/14 Экономический и Социальный Совет призвал государства-члены незамедлительно принять меры, обеспечивающие в соответствии с их внутренним законодательством эффективное и соразмерное наказание лиц, которые обеспечивают сексуальные услуги детей или пользуются такими услугами. In section II of its resolution 2002/14, the Economic and Social Council called upon Member States to take immediate steps to provide for the effective and proportional punishment, under their domestic law, of persons who procure or obtain sexual services of children.
Изучив материалы исследований по этой теме и задав вопрос целевой группе в 100 человек, профессор Иствуд и его коллеги пришли к следующему определению: скука - это когда люди "хотят, но не могут заниматься тем, что приносило бы им удовлетворение". After looking over the research literature and putting the idea in front of a focus group of about 100 people, Professor Eastwood and his colleagues defined boredom as an experience of "wanting to, but being unable to engage in satisfying activity."
Большинство государств сообщили, что во исполнение раздела II резолюции 2002/14 Экономического и Социального Совета они приняли меры, обеспечивающие в соответствии с их внутренним законодательством эффективное и соразмерное наказание лиц, которые обеспечивают сексуальные услуги детей или пользуются такими услугами. Most States reported that they had taken steps, pursuant to section II of Economic and Social Council resolution 2002/14, to provide for the effective and proportional punishment, under their domestic law, of persons who procured or obtained the sexual services of children.
Я говорил с одним нейробиологом, кто идентифицировал специальный вид нейронов и уровни ключевых нейротрансмиттеров, связанные с потребностью в немедленном вознаграждении - исследования на крысах, обезьянах и людях дают похожие результаты - низкое удовлетворение от жизни, недовольство жизнью связано с импульсивным поведением, что выражается в попытках схватить награду. I was talking to a neuroscientist I know at Stanford, Jodie Trafdon, PhD, who has identified specific types of neurons and levels of key neurotransmitters associated with the need for immediate gratification. Brain research with rats, monkeys, and humans all show similar results: the experience of low satisfaction or low contentedness in life is associated with impulsive behavior that is an attempt to grab a reward.
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы виновные в насилии и надругательствах над девочками привлекались к ответственности и несли наказание, соразмерное степени тяжести совершенного преступления, с тем чтобы такие преступления рассматривались как нарушение прав человека и чтобы девочкам предоставлялась помощь и они могли сообщать о таких преступлениях. The Committee urges the State party to ensure that those responsible for the harassment or abuse of girls are prosecuted and punished in accordance with the severity of these crimes, that such abuse is viewed as a human rights violation and that girls are provided with support so that they can report such incidents.
Клиент соглашается на удовлетворение требований и предписаний суда, в том числе, но не ограничиваясь этим, в отношении любых активов Клиента. The Client consents to satisfying all requirements and court orders in connection with such proceedings, particularly, but not limited to, those regarding any of the Client's assets.
Вместе с тем, как уже отмечалось, начиная с 1998 года эквадорское законодательство относит пытку к числу наиболее тяжких преступных деяний, к которым не применяются сроки давности, откуда косвенно вытекает, что одно лишь покушение на применение пыток влечет за собой соразмерное сокращение наказания, предусмотренного за совершенное или доказанное преступление в форме применения пыток, о чем будет более подробно рассказано ниже. But, as noted, since 1998 domestic legislation has considered torture as one of the most serious offences, classifying it as imprescriptible, which should be understood as meaning that only discretionary reduction of the penalty for an act of torture committed or proven is applicable to attempted torture, as indicated below.
Благодаря профессиональным услугам и подходу, направленному на удовлетворение нужд клиентов, мы заработали репутацию выдающегося Форекс-брокера во всем мире. Thanks to our professional service and client-oriented approach, we have earned the reputation of being an outstanding Forex trading provider worldwide.
Г-н Председатель, возможно, Вы также пожелаете рассмотреть предложение заменить слово «соразмерное» — хотя я вполне понимаю, каково Ваше мнение по этому вопросу, — на слово «согласованное», потому что обычно Бюро проводит заседание и распределяет время, а затем передает вопрос на одобрение участников пленарного заседания. Perhaps you may also wish to consider, Sir, the possible change of the word “equitable” — although I fully understand your idea on this issue — to the word “agreed”, because normally the Bureau meets and allocates time, then passes it on to the plenary for approval.
Когда спрашиваешь русских, что они думают по поводу политики в отношении Сирии, большинство из них выражает свое удовлетворение, хотя, по мнению Запада, она чуть ли не преступна. When you ask Russians what they think, most are perfectly content, even with a Syria policy that, to Western eyes, is borderline criminal.
призывает государства-члены принять меры, обеспечивающие в соответствии с их внутренним правом эффективное и соразмерное наказание лиц, которые обеспечивают сексуальные услуги детей или пользуются такими услугами. Calls upon Member States to take immediate steps to provide for the effective and proportional punishment, under their domestic law, of persons who procure or obtain the sexual services of children.
Сделайте перерыв и займитесь тем, что вам нравится и приносит удовлетворение. Give yourself a break and do something that makes you feel happy and good about yourself
Среди принятых в Иордании мер по искоренению преступлений, совершаемых в защиту чести, следует упомянуть о внесении существенных поправок в национальное законодательство, в частности об отмене статьи 340 Уголовного кодекса, которая освобождала от ответственности лиц, совершавших такие преступления, и замене его положением, предусматривающим соразмерное наказание лиц, совершающих такие преступления. Measures to eliminate honour crimes in Jordan included substantive amendments to the national laws, in particular the repeal of article 340 of the Penal Code, which exonerated perpetrators, and its replacement with a provision providing for the punishment of perpetrators of such crimes commensurate with the crime.
Вы в любое время можете сообщить нам о том, что хотите удалить свои сайты с Free Basics. Однако поскольку в этом случае нам, возможно, придется внести изменения в маркетинговые материалы или продукты, на удовлетворение вашего запроса может уйти 60 дней с момента получения нами уведомления. You can let us know that you want to pull your site(s) from Free Basics at any time, but because we may need to make product and marketing adjustments, we may require 60 days from receipt of your notice to transition gracefully.
Было высказано мнение о том, что коль скоро проектом статьи 65 допускается включение перевозчиком в свой коносамент оговорки, исключающей или снижающей предел его ответственности за задержку, такое исключение или ограничение должно автоматически распространять на грузоотправителя по договору право на соразмерное сокращение пределов его ответственности за задержку. It was proposed that, if draft article 65 permitted a carrier to include a clause in its bill of lading that excluded or reduced its liability for delay, that exclusion or limitation should automatically benefit the shipper by a proportionate reduction in its liability for delay.
Разумное применение правил позволяет нам размещать широкий ряд материалов, не забывая о том, когда и при каких обстоятельствах наши пользователи могут с ним столкнуться. В результате пользователи, партнеры и рекламодатели в равной мере получают удовлетворение от работы с сайтом YouTube. The thoughtful application and enforcement of our policies allows us to accommodate this wide range of content, while taking into consideration how and where our users encounter it, in order to foster an experience that is enjoyable and valuable to users, partners, and advertisers alike.
Поэтому зимбабвийцы были удивлены, когда Буш во время своей недавней поездки по Африке выразил удовлетворение переговорами, ведущимися, как говорят, между партией Мугабе, Zanu PF, и её главным противником, Движением за демократические перемены (MDC), возглавляемым лидером оппозиции Морганом Тсвангираи. Zimbabweans were surprised, therefore, when Bush, during his recent tour of Africa, expressed satisfaction with the negotiations said to be taking place between Mugabe's Zanu PF party and its arch-rival, the Movement for Democratic Change (MDC), led by opposition leader Morgan Tsvangirai.
Как медведь, который открыл легкий способ наполнения желудка, люди получают удовлетворение от развлечений без каких-либо усилий с их стороны. Like the bear that learned to fill his stomach comfortably, they feel satisfied to be entertained without having to exert themselves.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.