Exemples d'utilisation de "соразмерными" en russe

<>
Не удивительно, что внутреннее потребление не может расти соразмерными темпами с ВВП. No wonder domestic consumption cannot grow in a manner commensurate with GDP.
Любые ограничения этих прав должны быть такими, какие необходимы в демократическом обществе, и должны быть соразмерными и направленными на достижение конкретной законной цели, в данном случае — поддержание общественного правопорядка. Any restrictions of these rights must be limited to those that are necessary in a democratic society and be proportional and narrowly tailored to meet the legitimate objective, in this case preserving public order.
Разработка или укрепление законодательных рамок управления запасами должно подкрепляться соразмерными подвижками в том, что касается эффективных оперативных и технических процедур. The development or enhancement of legislative stockpile management frameworks needs to be supported by commensurate advances in effective operational and technical procedures.
Наличие у людей оружия- это обычное явление в Йемене, и иногда для обеспечения защиты общества полиции приходится действовать решительно, хотя ее действий, конечно же, должны быть соответствующими и соразмерными. Ownership of weapons was very common in Yemen and at times the police, in order to protect society, had to act decisively, although their actions must of course be appropriate and proportional.
В частности, просьба указать, являются ли, по мнению государства-участника, предъявленные обвинения и вынесенные приговоры, если таковые имели место, соразмерными степени тяжести совершенных актов. Specifically, please indicate whether, in the view of the State party, the charges and sentences handed down, if any, are commensurate with the gravity of the acts.
В нем предусмотрено, что «в случае чрезвычайного положения, связанного с серьезной угрозой нарушения внутренней общественной безопасности, и при условии соблюдения статьи 40 Основного закона глава исполнительной власти может объявлять о мерах, предусматривающих ограничение осуществления прав, свобод и гарантий, которые представляются разумными, достаточными и соразмерными необходимости поддержания общественного порядка и спокойствия ()». It states that “in cases of emergency arising from a serious threat of disturbance of internal public security and subject to compliance with Article 40 of the Basic Law, the Chief Executive may decree measures involving restriction of the exercise of rights, freedoms and guarantees that are deemed reasonable, adequate and proportional to the maintenance of public order and tranquillity ()”.
Другой оратор, выступая от имени большой группы стран, призвал проявить подлинную, и не риторическую приверженность достижению многоязычия в Организации, а также просил о том, чтобы ресурсы, предназначающиеся для использования испанского языка, были соразмерными числу жителей планеты, говорящих на этом языке. Another speaker, on behalf of a large group, called for real, not rhetorical commitment to achieving multilingualism in the Organization, and, he too, asked that resources be committed to the use of the Spanish language, commensurate with the number of Spanish speakers in the world.
В частности, были высказаны следующие предложения: узкое определение пределов контрмер и исключительного характера их применения во избежание злоупотреблений; установление процедур для разрешения любых споров в контексте системы третейского урегулирования споров; четкое указание на то, что контрмеры должны приниматься на добросовестной основе, применяться объективно, быть соразмерными серьезности противоправного деяния и не затрагивать прав третьих государств-участников. Suggestions included: narrowly defining the limits of countermeasures and the exceptional nature of their application so as to prevent abuse; establishing the procedures for settlement of any disputes in the context of a third-party dispute settlement system; stating clearly that countermeasures must be adopted in good faith, applied objectively, be proportional to the seriousness of the internationally wrongful act and not affect the rights of third-party States.
В статье 20 раздела III (" Воинские преступления ") Кодекса о воинских преступлениях и наказаниях указывается: " Любое лицо, которое в зоне боевых действий оставляет свой пост с целью ограбления пленного или убитого, больного или раненого лица, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет или санкциями, соразмерными тяжести этого преступления. According to section III (War crimes), article 20, of the Code of Military Crimes and Penalties: “A penalty of up to five years'imprisonment or sanctions commensurate with the results of the crime shall be inflicted on any person in an area of military operations who deserts his post and sets about stealing from a prisoner or from a dead, ill or injured person.
В статье 20 раздела III (" Воинские преступления ") Кодекса о воинских преступлениях и наказаниях указывается следующее: " Любое лицо, которое в зоне боевых действий оставляет свой пост с целью ограбления пленного или убитого, больного или раненного лица, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет или санкциями, соразмерными тяжести этого преступления. According to section III (War crimes), article 20, of the Code of Military Crimes and Penalties: “A penalty of up to five years'imprisonment or sanctions commensurate with the results of the crime shall be inflicted on any person in an area of military operations who deserts his post and sets about stealing from a prisoner or from a dead, ill or injured person.
В статье 43 раздела IX Кодекса (" Преступления, связанные с превышением власти ") предусматривается: " Любое лицо, которое, действуя с превышением своих полномочий, отдает приказ или просит совершить деяния, не имеющие отношения к его служебным обязанностям, вымогает подарки или иные финансовые выгоды, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет или санкциями, соразмерными тяжести этого преступления ". According to section IX (The offence of abuse of authority), article 43, of the Code: “A penalty of up to five years'imprisonment or sanctions commensurate with the results of the crime shall be inflicted on anyone who abuses his authority by giving orders or asking for deeds to be performed that have nothing to do with his official duties or by soliciting gifts or other financial benefits.”
Положения статьи 43 раздела IX (" Преступления, связанные с превышением власти ") Кодекса гласят: " Любое лицо, которое, действуя с превышением своих полномочий, отдает приказ или просит совершить деяния, не имеющие отношения к его служебным обязанностям, вымогает подарки или иные финансовые выгоды, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет или санкциями, соразмерными тяжести этого преступления ". Under the terms of section IX (Offences involving abuse of authority), article 43, of the Code: “A penalty of up to five years'imprisonment or sanctions commensurate with the results of the crime shall be inflicted on anyone who abuses his authority by giving orders or asking for deeds to be performed that have nothing to do with his official duties, or by soliciting gifts or other financial benefits.”
Статья 21 этого Кодекса гласит: " Любое лицо, на которое распространяется действие положений настоящего Кодекса и которое в военное время совершает любое деяние, причиняющее ущерб лицам или собственности, подлежащим защите в соответствии с международными соглашениями, государством-участником которых является Йеменская Республика, наказывается лишением свободы на срок до 10 лет или санкциями, соразмерными тяжести этого преступления. According to article 21 of the Code: “A penalty of up to 10 years'imprisonment or sanctions commensurate with the results of the crime shall be inflicted on any person subject to the provisions of this Code who, in time of war, commits an act that causes damage to persons or property entitled to protection under the terms of international agreements to which the Republic of Yemen is a party.
В статье 21 Кодекса о воинских преступлениях и наказаниях указывается: " Любое лицо, на которое распространяется действие положений настоящего Кодекса и которое в военное время совершает любое деяние, причиняющее ущерб лицам или собственности, подлежащим защите в соответствии с международными соглашениями, государством-участником которых является Йеменская Республика, наказывается лишением свободы на срок до 10 лет или санкциями соразмерными тяжести этого преступления. According to article 21 of the Code of Military Crimes and Penalties: “A penalty of up to 10 years'imprisonment or sanctions commensurate with the results of the crime shall be inflicted on any person subject to the provisions of the present Code who, in time of war, commits any act that causes damage to persons or property entitled to protection under the terms of international agreements to which the Republic of Yemen is a party.
Важно также, чтобы размер компенсации, взимаемой с принимающих стран, был соразмерен фактическим убыткам. It is also important that the award of damages against a host country be commensurate with the actual loss.
Стоимость аренды должна быть соразмерна площади единицы жилья, и к ней применяется ряд ограничений. The lease amount is subject to restrictions and should be proportional to the surface area of the housing unit.
Поэтому мы должны создать глобальную систему по борьбе и контролю болезней, соразмерную этой реальности. We therefore need a global disease-control system commensurate with that reality.
требуемая степень заботливости также соразмерна степени опасности того вида деятельности, о котором идет речь. The required degree of care is also proportional to the degree of hazardousness of the activity involved.
Таким образом, невозможно было определить, соразмерны ли выплаченные суммы проделанной работе (Региональное отделение ЮНЕП для Европы); Accordingly, it could not be determined whether the amounts paid were commensurate with the work done (UNEP regional Office for Europe);
Полученная от сделки прибыль автоматически и соразмерно вложению распределяется между всеми участниками ПАММ-счета, с которого была заключена сделка. The profit is automatically distributed among the participants of the PAMM account on which a trade was made proportionally to the shares invested.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !