Exemples d'utilisation de "составив" en russe avec la traduction "constitute"
Traductions:
tous896
make242
amount238
draw178
account for96
constitute40
produce35
compose15
lay13
compound9
composite4
autres traductions26
В условиях углубления нынешнего финансового кризиса и глобальной экономической реорганизации эти аспекты могут оказать существенное воздействие на меняющуюся архитектуру помощи, и сотрудничество Юг-Юг будет, вероятно, расширяться, составив в будущем существенную долю сотрудничества в целях развития между различными международными учреждениями, международными финансовыми учреждениями и партнерами.
As the current financial crisis and global economic restructuring continue to unfold, they are likely to have significant impact on the changing architecture of aid, and it is assumed that South-South cooperation will rise to constitute a larger portion of development cooperation among various international agencies, international financial institutions, and partners in the future.
Это составило примерно 30% мировой экономики и сформировало авангард каждого сектора высоких технологий.
It constituted perhaps 30% of the world economy and formed the cutting edge of every high-tech sector.
Эти три бригады составят Восточную дивизию, командование которой будет осуществляться из штаба дивизии в Кисангани.
These three brigades will constitute the Eastern Division, which will be commanded from a divisional headquarters in Kisangani.
В 2003 году экспорт тунца составил 77 процентов от общего объема экспорта морской продукции Мальдивских Островов.
Export of tuna constituted 77 per cent of Maldives total marine product exports in 2003.
Суд отклонил апелляцию, указав, что оговорка об обязательном арбитраже была включена путем ссылки в ряде писем, которые и составили договор.
The court dismissed the appeal, finding that a binding arbitration clause was incorporated by reference in the series of letters that constituted the contract.
Следует отметить, что для того, чтобы то или иное деяние составило преступление, необязательно, чтобы эти средства фактически использовались для совершения террористического акта или нападения.
It should be noted that for an act to constitute an offense, it is not necessary that the funds were actually used to commit or carry out a terrorism offense, or terrorist act.
Важно, что шесть Судей, которые были в числе большинства из тех, кто пересматривал дела в Виржинии и Техасе, также составили большинство в деле Залива Гуантанамо:
Significantly, the six Justices in the majority in the Virginia and Texas cases also constituted the majority in the Guantanamo Bay case:
В 2005 году полученные платежи за услуги по общей управленческой поддержке составили 86 процентов от всех полученных платежей (в 2004 году — 85 процентов от всех платежей).
For the year 2005, general management support fees recovered constituted 86 per cent of total fees recovered (for 2004, 85 per cent of the total fees).
Государственное финансирование высшего и послевузовского профессионального образования составило 7.5 %, от общей суммы государственного бюджета образования, среднего профессионального образования- 2.6 %, а начального профессионального образования- 1.2 %.
State funding of higher and postgraduate professional education constituted 7.5 % of the total for the State education budget; secondary professional education, 2.6 %; and primary vocational education, 1.2 %.
сознавая важность, которую представляет для стран происхождения возвращение культурных ценностей, имеющих для них основополагающее духовное и культурное значение, с тем чтобы они могли составить коллекции, представляющие их культурное наследие,
Aware of the importance attached by the countries of origin to the return of cultural property which is of fundamental spiritual and cultural value to them, so that they may constitute collections representative of their cultural heritage,
Процедура высылки одинакова для законно и незаконно присутствующих на территории страны иностранцев, но незаконное пребывание лица на территории Словакии может само по себе составить мотив его или ее высылки.
The expulsion procedure was the same for legal and illegal aliens, but the illegal presence of a person in Slovak territory could alone constitute grounds for his or her expulsion.
сознавая важность, которую представляет для стран происхождения возвращение культурных ценностей, имеющих для них основополагающее духовное и культурное значение, с тем чтобы они могли составить коллекции, отражающие их культурное наследие,
Aware of the importance attached by the countries of origin to the return of cultural property which is of fundamental spiritual and cultural value to them, so that they may constitute collections representative of their cultural heritage,
Комитет заключил, что высылка этого иностранца в Шри-Ланка не составила бы нарушения статьи 3 с учетом преобладающих в это время обстоятельств, вызванных переменами в политическом руководстве в государстве назначения.
The Committee concluded that the expulsion of the alien to Sri Lanka would not constitute a violation of article 3 under circumstances prevailing at the time due to a shift in the political authority of the State of destination.
Внутренние ресурсы составляют наибольшую долю всех средств, предлагаемых развивающимся странам, которые составили 7,7 триллионов долларов США в 2012 году, в основном за счет налогов, пошлин и уступки природных ресурсов.
Domestic resources constitute the largest pool of funds available to developing countries, which mobilized $7.7 trillion in 2012, largely through taxes, duties, and natural-resource concessions.
В первом полугодии 2006 года женщины среди безработных, зарегистрированных в органах занятости населения, составили 54 процента, и они находятся в невыгодном положении в связи с материнством и уходом за детьми.
In the first half of 2006 women constituted 54 per cent of the registered unemployed, and their situation remains unfavourable when it comes to maternity and child care.
сознавая важность, которую представляет для некоторых стран происхождения возвращение культурных ценностей, имеющих для них основополагающее духовное и культурное значение, с тем чтобы они могли составить коллекции, представляющие их культурное наследие,
Aware of the importance attached by some countries of origin to the return of cultural property that is of fundamental spiritual and cultural value to them, so that they may constitute collections representative of their cultural heritage,
Румыния считает, что все три документа сессии 2007 года (L.1, CRP.5 и CRP.6) могут составить солидную основу для того, чтобы развернуть деятельность Конференции и выбраться из тупика.
Romania believes that the package of three documents from the 2007 session (L.1, CRP.5 and CRP.6) could constitute a solid basis for relaunching the activities of the Conference and breaking the deadlock.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что утвержденные на нынешнем заседании письма постоянным представителям в отношении процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий могут составить содержание второй главы доклада или же быть включены в другие главы.
The CHAIRMAN said that the letters to Permanent Representatives regarding early warning and urgent action procedures, as adopted at the current meeting, could constitute the second chapter of the report, or could be incorporated in other chapters.
Ныне прилагаются усилия к созданию общеконтинентальной системы раннего предупреждения, группы мудрейших и африканских резервных сил, которые в свое время составят наряду с Советом по вопросам мира и безопасности основу этой политики.
The ongoing efforts to establish a continent-wide early warning system, a panel of the wise and an African standby force will in time constitute, together with the Peace and Security Council, the cornerstones of that policy.
В 2002 году при составлении короткого списка налогоплательщиков для целей проведения налогового аудита 633 компании рассматривались как компании, имеющие фактор риска, что составило 58 процентов от всех компаний (1096), включенных в аудит.
In 2002 when shortlisting the tax payers for the tax audit 633 companies were regarded to have a risk factor that constituted 58 % of all the companies (1096) included in the audit agenda.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité