Exemples d'utilisation de "составить" en russe
Traductions:
tous1112
make242
amount238
draw178
account for96
constitute40
produce35
compose15
lay13
compound9
composite4
autres traductions242
Смогут ли американские школьники хоть когда-нибудь составить конкуренцию своим китайским сверстникам?
Will American students ever be able to compete with their Chinese counterparts?
Мы можем этого достичь, запустив промышленную экспедицию Льюиса и Кларка к кратеру Шеклтона, для добычи лунных ресурсов, и чтобы показать, что они могут составить основу для прибыльного бизнеса на орбите.
We can do it by jump-starting with an industrial Lewis and Clark expedition to Shackleton crater, to mine the moon for resources, and demonstrate they can form the basis for a profitable business on orbit.
В 2006 году рост евро-зональных экономических систем может составить в среднем 2,7%, а к 2007 году они должны вырасти на 2,2%.
In 2006, the euro-zone economies may have grown by 2.7% on average, and should grow by 2.2% in 2007.
В городских районах цель заключается в расширении возможностей общественного транспорта, с тем чтобы он мог составить конкуренцию частным автомобилям.
The objective in urban areas is to develop public transport options that can compete with the use of private cars.
В своем письме от 6 декабря 2007 года Председатель Генеральной Ассамблеи предложил государствам-членам сосредоточить внимание в своих выступлениях на выявлении конкретных подлежащих обсуждению элементов, которые могли бы составить основу для межправительственных переговоров, памятуя, в частности, о докладе Рабочей группы открытого состава Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии и о позициях и предложениях государств-членов.
In his letter dated 6 December 2007, the President of the General Assembly invited Member States to focus their interventions on identifying concrete elements of negotiables that could form the basis for intergovernmental negotiations, having in mind, in particular, the report of the Open-ended Working Group to the Assembly at its sixty-first session and the positions and proposals of Member States.
Учитывая, что экономический рост страны в среднем составляет 10% в год, это, похоже, не должно составить особых трудностей.
Growing the economy at an average annual rate of 10%, it turns out, may have been the easy part.
В любом случае, кто-то должен составить компанию Мишель.
Anyway, I need someone to keep Michelle company.
Однако стоит только Чили найти другую продукцию, могущую составить конкуренцию американским производителям, на нее, скорее всего, тоже появятся ограничения.
Should Chile find other products that can compete against American producers, these too will likely face restrictions.
обеспечить, чтобы по завершении вышеуказанных этапов Рабочая группа приняла надлежащие меры для обеспечения соблюдения и практического применения этих стандартов, которые могут принимать различную форму, в частности форму руководящих принципов по осуществлению права на развитие, и составить основу для рассмотрения вопроса о международном правовом стандарте обязательного характера посредством опирающегося на сотрудничество процесса участия;
That, upon completion of the above phases, the Working Group will take appropriate steps for ensuring respect for and practical application of these standards, which could take various forms, including guidelines on the implementation of the right to development, and evolve into a basis for consideration of an international legal standard of a binding nature, through a collaborative process of engagement;
Я только хочу составить компанию Реджине, пока нет Анжело.
I'm just gonna keep Regina company while Angelo's gone.
Фермеры развивающихся стран, возможно, и могли бы составить конкуренцию фермерам США и Европы, но они не могли конкурировать с субсидиями США и ЕС.
Their farmers might have been able to compete with American and European farmers, but they could not compete with US and European Union subsidies.
особо отмечает важность того, чтобы по завершении трех этапов дорожной карты Рабочая группа приняла надлежащие меры для обеспечения соблюдения и практического применения этих стандартов, которые могут принимать различную форму, в частности форму руководящих принципов по осуществлению права на развитие, и составить основу рассмотрения вопроса о международно-правовом стандарте обязательного характера посредством опирающегося на сотрудничество процесса участия;
Emphasizes the importance that, upon completion of the three phases of the road map, the Working Group take appropriate steps to ensure respect for and practical application of these standards, which could take various forms, including guidelines on the implementation of the right to development, and evolve into a basis for consideration of an international legal standard of a binding nature, through a collaborative process of engagement;
Уинни, как думаешь, не хочешь составить компанию тем двоим?
Winnie, you think you can go down there and keep those two company?
Учитывая то, что в этом году JD.com сумела составить Alibaba достойную конкуренцию, можно предположить, что отчет по прибыли Alibaba поможет понять, каких показателей за четвертый квартал ждать от JD.com.
With JD.com being able to compete with Alibaba much more this year, the Alibaba earnings release should give a good indication as to what we can expect from JD.com in the fourth quarter.
Ты уезжал и не мог составить компанию матери и сестре?
Were you not here to keep your mother and sister company?
Не мог бы ты составить компанию моей клиентке, пока я не вернусь?
Um, could you keep my client company until I get back?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité