Exemples d'utilisation de "состоящим" en russe avec la traduction "be"

<>
НАТО является военным союзом, состоящим из 28 стран. NATO is a military alliance composed of 28 countries.
Имя, присваиваемое группе обеспечения доступности баз данных, должно быть допустимым, доступным и уникальным именем компьютера, состоящим из 15 или менее символов. The name you assign to the DAG must be a valid, available, and unique computer name of 15 characters or less.
В противоположность этому, расширенные семьи в Индии уступают место семьям, состоящим из родителей и детей, на долю которых в настоящее время приходится 64% домовладений. By contrast, the extended family is giving way in India to nuclear families, which now account for 64% of households.
Менеджмент будет отчитываться за качество своей работы перед советом инвесторов, состоящим из представителей стран, которые предоставят финансирование, а также учёных, которые обеспечат компанию интеллектуальным капиталом. The management team would be held accountable for its performance by a board of investors, comprising representatives of countries that provide the funding and scientists who provide the intellectual capital.
В соответствии с Указом Президента Грузии " О социальной (семейной) помощи " с 1997 года внедрена новая форма целевой социальной помощи семьям, состоящим из нетрудоспособных пенсионеров и безработных. The Presidential Decree on social (family) assistance, promulgated in 1997, introduced a new form of special social assistance for families comprising pensioners and unemployed persons who are no longer fit for work.
Ее интересует, планируется ли предоставить такие же права женщинам, состоящим в браке де факто, и включены ли положения, предусматривающие выплату алиментов супругу, находящемуся в менее благоприятном положении. She wondered whether women in de facto relationships would have the same rights, and whether there were provisions for alimony to be paid to the spouse in a weaker position.
И если связать язык глаз с языком мышления, состоящим из чисел и понятий, то можно говорить на двух языках одновременно, при этом оба будут дополнять друг друга. If you combine the language of the eye with the language of the mind, which is about words and numbers and concepts, you start speaking two languages simultaneously, each enhancing the other.
" диагонально-опоясанная "- конструкция пневматической шины диагонального типа, в которой каркас стягивается поясом, состоящим из двух или более слоев практически нерастяжимого корда, образующего чередующиеся углы, близкие к углам каркаса; " Bias-belted " describes a pneumatic-tyre structure of diagonal (bias-ply) type in which the carcass is restricted by a belt comprising two or more layers of substantially inextensible cord material laid at alternate angles close to those of the carcass;
В соответствии рекомендациями Белого дома каждый, кто будет признан состоящим в деловых отношениях с лицами, включенными в список SDN, «подвергает себя риску лишения доступа к услугам финансовой системы США. According to White House guidance, anyone found to have had dealings with those on the SDN list would: “put themselves at risk of being cut off from the US financial system.
Второй независимый анализ охватывает весь Закон и проводится комитетом, состоящим из членов Тайного совета, под председательством лорда Ньютона, бывшего министра кабинета консерваторов, который опубликовал свой доклад в декабре 2003 года. The second independent review covered the whole of the Act and was carried out by a committee of Privy Counsellors chaired by Lord Newton, a former Conservative Cabinet Minister; that committee's report had been published in December 2003.
Опять же, это объясняется многими причинами, в том числе рационом, состоящим из дешёвых нездоровых жареных продуктов питания, но время, проводимое перед экраном телевизора в малоподвижном состоянии, также является важной причиной. Again, many factors underlie this, including a diet of cheap, unhealthy fried foods, but the sedentary time spent in front of the TV is an important influence as well.
Эти планы систематически рассматривались — с точки зрения как существа, так и расходов — Советом по обзору программ и бюджета, состоящим из старших руководителей, несущих главную ответственность за субстантивные и управленческие функции в УВКПЧ. These plans were systematically reviewed, both from a substantive and costing point of view by the Programme and Budget Review Board, which comprises senior managers primarily responsible for substantive and management functions in OHCHR.
В арбитражной оговорке указывается, что споры между сторонами должны разрешаться третейским судом в Загребе, Хорватия, состоящим из трех арбитров, назначаемых в соответствии с правилами Международной торговой палаты, исходя из материального права Хорватии. The arbitration clause stated that disputes between the parties should be settled by an arbitral tribunal in Zagreb, Croatia, composed of three arbitrators appointed according to the rules of the International Chamber of Commerce under application of the substantive Croatian law.
Первоначально, такая палата может быть консультативным органом, с сохранением компетенции национальных парламентов; далее, основываясь на межправительственном соглашении, она должна стать реальным органом парламентского контроля и принятия решений, состоящим из делегированных членов национальных парламентов. Initially, such a chamber could be an advisory body, with the national parliaments maintaining their competencies; later, on the basis of an intergovernmental treaty, it must become a real parliamentary control and decision-making body, made up of national parliaments’ delegated members.
В то же время сторонники этого решения готовы согласиться с состоящим из трех элементов подходом, изложенным в пункте 180 (b) выше, при условии исключения слова " прямо " из описания задержки, приведенного в проекте статьи 21. The proponents of that solution were however prepared to accept the three-pronged approach set out in paragraph 180 (b) above, subject to the deletion of the word “expressly” from the description of delay enunciated in draft article 21.
Он отметил, что представление Франции являлось частичным представлением, состоящим из двух разделов, в которых содержатся данные и информация в отношении внешних границ в районах Французской Гвианы и на юго-востоке и юго-западе Новой Каледонии. He noted that the submission of France was a partial submission in two sections that contained data and information concerning the outer limits in the areas of French Guiana and the south-east and south-west of New Caledonia.
Вместо этого, подобные решения будет приниматься советом, состоящим из представителей стран еврозоны, включая представителей гражданского общества, которых будет номинировать Европейский совет, а утверждать Европейский парламент. Подобный порядок придаст данному процессу легитимность, которой ему сейчас не хватает. Rather, it would be taken by a board made up of eurozone representatives, including from civil society, nominated by the European Council and confirmed by the European Parliament, giving the process a legitimacy it currently lacks.
Вопрос о его правопреемстве, возникающий после кончины или отречения от престола, решается путем передачи трона прямым и законным потомкам правящего Князя в порядке первородства, при этом право первоочередности принадлежит потомкам мужского пола, состоящим в равной степени родства. Succession to the throne, following death or abdication, shall pass to a direct legitimate descendant of the reigning prince, in order of birth, with priority being given to male descendants with the same degree of kinship.
После консультаций между Управлением людских ресурсов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций старшими руководителями в Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Совместным консультативным комитетом, состоящим из представителей персонала и администрации, была принята политика ротации персонала. Following consultations between the Office of Human Resources Management at United Nations Headquarters, senior managers in the United Nations Office on Drugs and Crime and the Joint Advisory Committee, composed of staff and management representatives, a policy on staff rotation was adopted.
Единственное особое требование, предъявляемое к лицам, состоящим в гражданском браке, независимо от пола, заключается в том, что при реализации права на материальную поддержку и права на общую собственность после распада их брака срок такого брака должен быть более длительным. The only specific requirement for the common-law spouses, regardless of the gender, to realise the right to support and the right to common property after the dissolution of their common-law marriage, is that the common law-marriage has lasted for a longer period.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !