Exemples d'utilisation de "соучастия" en russe
Такое поведение может классифицироваться как акт соучастия в виде организации, содействия и подстрекательства к вышеупомянутым преступлениям или как акт подготовки таких преступлений, если это не считается соучастием (например, когда существует более тесная связь с актами главных правонарушителей).
Such conduct may be classified as an act of complicity in the form of organizing, aiding and abetting the above-mentioned crimes (Section 10) or as an act of preparing such crimes (Section 7), if it is not deemed to constitute complicity (e.g. where there is a closer connection with the acts of the principal offenders) (Section 9).
В отличие от Индии, Китай всё ещё не разрешил проблему политического соучастия.
Unlike India, China has not solved the problem of political participation.
Понятие соучастия корпораций в совершении нарушений прав человека не ограничивается прямым участием в противозаконных действиях, совершаемых другими сторонами.
The notion of corporate complicity in human rights abuses is not confined to direct involvement in the execution of illegal acts by other parties.
В отношении осуществления лицом деятельности, которая напрямую не направлена на достижение целей террористической организации, но способствует этому, также сообщаем, что Уголовный кодекс Республики Казахстан устанавливает ответственность по любой форме соучастия в деятельности террористических организаций.
With regard to carrying out activity which is not directly aimed at achieving the goals of a terrorist organization, but contributes to it, it may be noted that the Criminal Code establishes liability for any form of participation in the activities of terrorist organizations.
Организованное совершение преступления представляет собой одну из форм соучастия в виде тесного сговора лиц, которые совместно совершают преступление.
The organized commission of a crime is a form of complicity with close collusion among persons who jointly commit the crime.
Однако, к тому времени, когда наступил так называемый пост-тоталитаризм, этот вид соучастия больше не стоил жертвам их жизней.
By the period of so-called post-totalitarianism, however, that sort of complicity no longer cost victims their lives.
Как мы имели возможность убедиться, вербовка членов террористических групп и поставка оружия могут быть формами соучастия в преступной деятельности.
Recruitment to terrorist groups and the supply of arms may be forms of criminal complicity, as we have seen.
Фактически Блэр, из-за своего соучастия в иракской войне, возможно, нанес серьезный вред самой идее «особых отношений» между Великобританией и США.
Indeed, it is possible that Blair, through his complicity in the Iraq war, has inflicted major damage on the very idea of a “special relationship” between Britain and the United States.
Я считаю, что воспоминания о нацизме в Германии выстраиваются вокруг осознания соучастия; а это внушает детям и правнукам чувство стыда, а не вины.
The memory of Nazism in Germany has, I believe, come to construct itself centrally around the consciousness of complicity; and it has left children and grandchildren ashamed, but not guilty.
Я привык думать, что отрицание соучастия саудовцев в атаках отражает наше горе, которое мы испытываем из-за того, что произошло в тот мрачный день.
I used to believe that denial of Saudi complicity in the attacks reflected our distress with what happened on that dark day.
наказания, применяемые в соответствии с законодательством государства-участника в отношении покушения на совершение преступлений, описанных в связи с настоящим руководящим указанием, и соучастия и участия в них.
The sentences applicable under the law (s) of the State party for attempts to commit and complicity or participation in the offences described in response to this guideline.
Ключевые дела, рассмотренные в МТР и МТБЮ, позволили дать толкование этим трем элементам соучастия: доказательство совершения основного преступления60, физическое содействие преступлению61 и знание последствий такого физического содействия62.
Key cases in the ICTR and the ICTY have interpreted these three elements of complicity: proof of the underlying crime, physical support of the crime, and knowledge of the consequences of such physical support.
Принудительное выселение является явным нарушением обязательств уважать и защищать существующий доступ людей к продовольствию, и все корпорации, занятые в производстве биотоплива, должны избегать соучастия в таких нарушениях.
Forced evictions constitute clear violations of the obligations to respect and protect people's existing access to food, and all corporations involved in the production of biofuels should avoid complicity in these violations.
Что касается формирующихся правовых стандартов установления факта соучастия корпораций в нарушении прав человека, Специальный представитель с интересом будет следить за работой группы экспертов, созданной Международной комиссией юристов.
With regard to emerging legal standards for establishing corporate complicity in human rights abuses, the SRSGSpecial Representative will follow with interest the work of the expert panel convened by the International Commission of Jurists.
Вместе с тем с юридической точки зрения допускается уголовное преследование, в случае выявления фактов такого невыполнения, на основании финансирования терроризма или отмывания денег (или соучастия в таких преступлениях).
On the other hand, where such omissions are ascertained, prosecutions may legally be brought on the charge of financing terrorism or money-laundering (or complicity in such offences).
Только после обеспечения собственной безопасности Китай сможет освободить себя от соучастия в северокорейском балансировании на грани войны и будет иметь больше возможностей для лучшего контроля над поведением Северной Кореи.
Only after its security is assured will China free itself from complicity in North Korean brinkmanship and be better able to control the North’s behavior.
В докладе говорится: " Примерно в 14 случаях … имелись убедительные свидетельства соучастия со стороны полиции, в первую очередь местных должностных лиц, а также ряда сотрудников международной полиции и международных вооруженных сил (войск СПС) ".
The report states that, “In approximately 14 cases … there was compelling evidence of complicity by police, primarily local officers but also some international police, as well as foreign military (SFOR troops).”
Рабочие контакты между госструктурами, с одной стороны, и частными предприятиями, с другой стороны, могут нести на себе отпечаток подозрительности, если соответствующие службы стараются защитить государственные интересы, или же соучастия, когда они " поддаются увещеваниям ".
Working relations between public offices, on the one hand, and private enterprises, on the other, may be marked by mistrust, if the services try to defend the public interest, or by complicity, when they yield to entreaties.
Помимо международной уголовной ответственности виновных в совершении преступлений, существует ответственность лиц, сознательно поставляющих оружие, применяемое для совершения злодеяний, которые могут привлекаться к судебной ответственности национальными и международными трибуналами в соответствии с общим принципом соучастия в совершении преступления.
In addition to the international criminal responsibility of perpetrators, persons that knowingly supply arms used to commit atrocities can be prosecuted in national and international tribunals under the general principle of complicity in the commission of a crime.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité