Exemples d'utilisation de "сохранения за собой имущества" en russe
Чеки могут приниматься только при условии сохранения за собой имущества вплоть до выкупа.
Cheques can only be accepted under the condition of property reservation until redemption.
Как свидетельствует опыт работы МОТ над проблемами коренных и племенных народов, когда происходит раздел общинных земель коренных народов и их передача частным лицам или третьим сторонам, это отрицательно влияет на осуществление коренными общинами своих прав, и в конце концов они могут потерять большую часть своей земли, а то и всю свою землю с последующим сокращением общего объема ресурсов, на которые могут рассчитывать коренные народы при условии сохранения за ними общинных земель.
ILO experience regarding indigenous and tribal peoples shows that when collectively owned indigenous lands are divided up and allotted to private individuals or third parties, the exercise of the indigenous communities'rights tends to be weakened and, by and large, they end up losing all or much of their lands with the resultant general reduction of the resources at their disposal when they hold their lands collectively.
Речь идет о распространении и пропаганде в производительном секторе и в обществе в целом информации о производственных навыках и квалификации и опыта пожилых людей в целях обеспечения их трудоустройства, улучшения условий их труда и сохранения за ними рабочих мест, что в свою очередь способствует повышению качества их жизни.
The aim here is to promote and develop awareness in the entrepreneurial sector and in society in general to lead them to recognize the skills, abilities and experience of older people in order to enable them to obtain, improve and hold on to jobs and thereby improve their quality of life.
Если вы написали на сиденье в туалете, то вытрите за собой!
If you piss on the toilet seat, wipe it off!
В исследовании необходимо также тщательно изучить вопрос о целесообразности кодификации: возможно, она не будет идеальным методом сохранения за коренными народами контроля над своим обычным правом.
The study should also closely examine the appropriateness of codification: it may not be the ideal method for indigenous peoples to retain control of their customary law.
Мимо, подняв за собой облако пыли, проехала машина.
The car passed by, raising a cloud of dust behind it.
В частности, в административной инструкции ST/AI/404 рассматриваются вопросы назначения сотрудников в состав миссии и сохранения за ними их должностей; замены персонала миссий; профессиональной и иной подготовки сотрудников к назначению в состав миссии; и заслушивания отчетов сотрудников, возвращающихся после работы в миссии, и их реинтеграции.
Specifically, administrative instruction ST/AI/404 addresses the assignment to, and blocking of, posts of staff members on mission detail; mission replacement; training and preparing staff for mission assignment; and debriefing and reintegration of staff returning from mission service.
Том из тех людей, которым всегда нужно оставить за собой последнее слово.
Tom is the kind of person who always has to have the last word.
Трудовые инспекторы выполняют эти правоохранительные функции в случае нарушения норм, регламентирующих гигиену труда и технику безопасности на производстве, в силу сохранения за ними таких полномочий согласно статье 23 Законодательного декрета 626/1994.
These law enforcement functions are exercised by the labour inspectors in the event of a violation of the rules governing occupational health and safety, under the terms of the residual competencies pursuant to article 23 of Legislative Decree 626/1994.
Учитывая, что сенат назначает 50 % членов Совета, Специальному докладчику не ясно, в чем заключается логическое обоснование довода о необходимости сохранения за правительством надзорных функций, ввиду того что оно несет ответственность и отчитывается перед парламентом.
As the Senate appoints 50 per cent of the members of the Council, the Special Rapporteur fails to see the rationale of the argument that the Government needs to retain a supervisory role because of its responsibility and accountability to Parliament.
Происшедшее недавно снижение курса доллара повлекло за собой спад в бизнесе.
The recent devaluation of the US dollar has caused a business slump.
Мы оставляем за собой право на возможные претензии по возмещению ущерба.
We reserve all rights for claims of damages.
Мы оставляем за собой право потребовать возмещения убытков за все повреждения, которые могут быть обнаружены при более тщательном осмотре.
We reserve the right to claim compensation for all damages that may be discovered upon a more thorough inspection.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité