Exemples d'utilisation de "социальные институты" en russe
Каждое вторжение уничтожало политические и социальные институты, приводило к огромным человеческим жертвам и тормозило развитие страны.
Each invasion destroyed political and social institutions, produced staggering human casualties, and delayed the country’s development.
Что сделало г-на Лавина необычным правым кандидатом, так это то, что он выдвинул много предложений, которые могли бы модернизировать политические и социальные институты Чили.
What made Mr. Lavin an unusual right-of-center candidate was that he proposed many initiatives that would modernize Chile's political and social institutions.
Да, устойчивые политические и социальные институты являются основой стабильного экономического роста; действительно, они являются непременным условием всех случаев успешного развития.
Yes, sound political and social institutions are the bedrock of sustained economic growth; indeed, they are the sine qua non of all cases of successful development.
Несмотря на все теоретические выкладки Платона и Маркса, семья, по-видимому, все же занимает лидирующее положение, несмотря на то, что другие социальные институты противодействуют ей или вытесняют ее.
For all the theorizing of Plato and Marx, the family seems to prevail unless other social institutions counteract or supersede it.
Такое пренебрежение не только не укрепило социальные институты, но еще больше ослабило их.
Far from strengthening social institutions, this lack of attention weakened them.
Хотя ни у кого не вызывает сомнения, что социальные институты, в отношении которых применим термин " каста ", подпадают под термин " родовое происхождение " и что поэтому порождаемая такими социальными институтами дискриминация подпадает под определение " расовая дискриминация ", термин " родовое происхождение " имеет более широкое значение и может охватывать другие ситуации, о чем говорится в настоящем документе.
While there is no doubt that social institutions in respect of which the term “caste” is applicable fall under the term “descent”, and that therefore discrimination arising from such social institutions falls under the definition of “racial discrimination”, the term “descent” is wider and can encompass other situations, as discussed in the present paper.
Области специализации: политэкономия и вопросы финансирования образования, равноправие в сфере образования и новаторские методы обучения, заочное обучение, планирование/развитие людских ресурсов, социальные институты, государственное управление и гендерные исследования.
Areas of specialization include: political economy and finance of education, equity in education, educational innovations, distance learning, human resources planning/development, social institutions, governance and gender studies.
Дискриминация через социальные институты зачастую носит скрытый характер, являясь, тем не менее, важным источником гендерного неравенства, особенно в странах со слабыми официальными институтами и структурами управления.
Discrimination through social institutions is often hidden, but nevertheless an important source of gender inequality; especially in countries with weak formal institutions and governance structures.
Области специализации: политэкономия образования, новаторские методы образования, заочное обучение, планирование/развитие людских ресурсов, социальные институты, управление и гендерные исследования.
Areas of specialization include: political economy of education, educational innovations, distance learning, human resource planning/development, social institutions, governance and gender studies.
Социальные институты: дом, школа, средства массовой информации, церковь и даже органы власти- сознательно или безотчетно- ориентируются на выгоды и такую практику, которая ограничивает возможности женщин в плане личного развития и участия в развитии своей общины и общества.
The institutions of socialization — home, school, media, church, even government — consciously and unconsciously adhere to beliefs and practices that restrict women's access to opportunities for personal development and for participation in the development of her community and society.
Количественное исследование и анализ благоприятных и ограничительных факторов, как внешних, так и внутренних, включая социальные сети и институты;
Quantitative study complemented by an analysis of enabling factors and obstacles, both internal and external, including social and institutional networks;
Упоминаемые выше секретные общества представляют собой традиционные социальные структуры и институты, которые организуют форумы, обычно именуемые " лесными школами ", в которых достигшие половой зрелости девочки и мальчики в суровых условиях готовятся стать взрослыми людьми и вести семейную жизнь.
The secret cultural societies mentioned above are traditional social structures and institutions that provide forums commonly referred to as “bush schools”, where pubescent girls and boys undergo rigorous training in preparation for adulthood and family life.
Страны имеют право защищать свои социальные программы и институты.
Countries have the right to protect their own social arrangements and institutions.
В соответствии с китайским стратегическим определением «политического оружия», все политические, социальные и экономические институты противника, а особенно его СМИ, должны стать мишенью ещё до того, как начнётся какая-либо реальная война.
Chinese strategic thinking about “political warfare” holds that an adversary’s political, social, and economic institutions – particularly the media – should be targeted before a shooting war ever begins.
Помимо оказания помощи социальным группам в получении доступа в более широкие сферы общества, социальная интеграция требует мировоззренческого сдвига с целью изменить те социальные нормы, принципы и институты, на которых зиждется неравенство в отношениях, и эффективно противостоять таким порокам как расизм, сексизм и дискриминация по признаку возраста.
Beyond helping social groups to gain access to the larger society, social integration requires a paradigm shift in order to transform those social norms, principles and institutions that underpin unequal relations and effectively counter such ills as racism, sexism and ageism.
Более того, ПА, которая отвечает за 70 % школьной системы и 60 % медицинских услуг, борется за то, чтобы сохранить эти базовые социальные услуги, которые не в силах оказывать другие институты.
Moreover, the PA, with responsibility for 70 per cent of the schooling system and 60 per cent of health services, was struggling to maintain those essential social services that could not be handled by alternative institutions.
Изменение этой ситуации потребует значительных инвестиций в суды, судебных служащих, полицию, тюремную систему, социальные министерства и парламенты, а также в национальные институты по защите прав человека и другие официальные органы контроля.
Changing this will require massive investment in courts, judicial officials, police, prison systems, social ministries, and parliaments, as well as in national human rights institutions and other official monitoring bodies.
Единственный путь, дающий надежду на лучшее будущее всего человечества, это путь сотрудничества и партнерства, в рамках которого все социальные силы- государства, частный сектор, учебные и научно-исследовательские институты и гражданское общество во всех его формах — должны объединить свои усилия для достижения конкретных осуществимых целей.
The only route that offers any hope of a better future for all humanity is that of cooperation and partnership, in which all social forces — States, the private sector, institutions of learning and research, and civil society in all its forms — unite their efforts in pursuit of specific, attainable goals.
Развивая социальные компоненты создания потенциала, такие, как осведомленность, практические навыки, институты и системы управления, стратегии и программы на национальном уровне во многих случаях сосредоточиваются на двух важных целях развития: образовании и справедливости.
In promoting the social components of capacity-building such as knowledge, skills, institutions and systems of management, policies and programmes at the national level often focus on two important objectives of development: education and justice.
Государственные учреждения, промышленные и торговые предприятия, принадлежащие государству, контрольные органы и особые административные подразделения, имеющие статус юридического лица, социальные предприятия и официальные предприятия, оказывающие услуги населению, научно-технические институты и государственно-частные компании также образуют часть структуры исполнительной ветви государственной власти.
The executive branch of Government includes the public establishments, industrial and commercial State enterprises, supervisory and special administrative units with a legal status, social enterprises, residential public utility enterprises, scientific and technological institutes and semi-public companies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité