Exemples d'utilisation de "способствовали" en russe

<>
Они подтвердили, что достижения Совета на протяжении последних лет являются отражением достойных похвалы усилий, которые способствовали развитию совместных действий арабских государств в социальной области путем изменения направлений политики и принятия новых политических стратегий, которые оказали заметное влияние на активизацию и развитие арабского общества. They affirmed that the achievements of the Council over recent years represent a commendable effort that has contributed to the development of Joint Arab social action by changing policy directions and setting new policies that have had a marked impact on the revitalization and development of Arab societies.
Эти изменения способствовали стремительному приросту населения. These changes fuel massive population increases.
Санкции Запада способствовали увеличению сроков рецессии. Western sanctions have helped prolong a recession.
Такие меры способствовали стабилизации работы министерств. This helped stabilize the work of government ministries.
Его попытки возродить экономику неизбежно способствовали увеличению дефицита. His attempts to revive the economy have inevitably driven up the deficit.
защищали страну от врагов и способствовали улучшению жизненных условий. protect the country against its enemies and improve living conditions.
Предыдущим восстановлениям также способствовали уменьшения процентных ставок центрального банка. Those recoveries were also helped by interest rate reductions by the central bank.
Политики должны работать над политическими целями, которые способствовали их избранию. Policymakers must work toward the policy goals that got them elected.
Эти новые признаки экономической мощи способствовали росту популярности президента Урибе. These new signs of economic vigor have strengthened Uribe’s popularity.
Эти методы и вправду мало способствовали созданию уважения к нормам права. They certainly did little to build respect for the rule of law.
Он хотел ограничить музыкальное выражение звуками, которые способствовали гармонии и порядку. He wanted to limit musical expression to sounds that were conducive to harmony and order.
Экономические трудности и чернобыльская катастрофа способствовали тому, чтобы мы начали действовать. Economic constraints and the Chernobyl disaster helped spur us to action.
Усилия многих фирм способствовали росту экономики, и население Запада передвинулось вот сюда. A lot of companies have happened to grow the economy, so the Western population moved over to here.
Университеты также снабдили рынок книгами и способствовали развитию более дешевых методов книгопечатания. Universities also provided a large market for books and encouraged methods of producing books more cheaply.
Во-первых, мы продолжим поддерживать организации, которые способствовали достижению уже имеющихся успехов. First, we will continue to support the institutions that helped get us to where we are now.
Они способствовали прекращению огня там, где на моем детском глобусе находится Югославия. They helped force a ceasefire in what was Yugoslavia on my childhood globe.
Местные закупки продовольствия, практиковавшиеся в Непале, Уганде и Эфиопии, способствовали укреплению частного сектора. Local food procurement experiences in Ethiopia, Nepal and Uganda benefited the private sector.
Те же факторы, которые способствовали распространению вспышек Эболы, влияют и на быстрый рост НИЗ. Some of the same factors at work in the recent Ebola outbreak drive the high rates of NCDs.
Однако условные программы по выдаче денежных пособий способствовали значительному улучшению различных показателей человеческого развития. However, conditional cash-transfer programs have been quite successful in improving various human-development indicators.
Эти тенденции ускорили разрушительные структурные изменения в промышленной экономике Японии и способствовали «опустошению» производственного сектора. These trends precipitated a damaging structural change within Japan's industrial economy and accelerated a “hollowing out” (kûdoka) of Japanese manufacturing.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !