Exemples d'utilisation de "способствовало" en russe avec la traduction "advantage"

<>
Это способствовало развитию, хотя и дало возможность местным чиновникам наживаться на дополнительных льготах – практика, которая позже выродилась в откровенную коррупцию. This helped to advance development, though it also created space for local officials to take advantage of fringe benefits – a practice that later morphed into outright corruption.
Ряд делегаций поддержали подход, предусматривающий принятие протокола, так как он дает возможность сохранить режим Конвенции и в то же время позволяет другим государствам стать участниками расширенного режима; это не сказалось бы негативно на государствах, которые находятся в процессе ратификации Конвенции, и тем самым способствовало бы обеспечению ее универсальности. Some delegations supported the approach of having a protocol in the light of its advantage of retaining the regime of the Convention, while allowing others to become parties to the expanded regime; this would not be disruptive for those States in the process of ratifying the Convention, thus encouraging its universality.
Ряд делегаций поддержали подход, предусматривающий принятие факультативного протокола, так как он дает возможность сохранить режим Конвенции и в то же время позволяет другим государствам стать участниками расширенного режима; это не сказалось бы негативно на государствах, которые находятся в процессе ратификации Конвенции, и тем самым способствовало бы обеспечению ее универсальности. Some delegations supported the approach of having an optional protocol in the light of its advantage of retaining the regime of the Convention, while allowing others to become parties to the expanded regime; this would not be disruptive for those States in the process of ratifying the Convention, thus encouraging its universality.
3. Нечестные преимущества во времени ожидания, чему способствуют сами биржи 3. Unfair latency advantages, aided by the exchanges themselves
Например, введение Евро дает экономию от масштаба, способствует развитию международной торговли при отсутствии отрицательного внешнего эффекта. The euro, for example, delivers clear advantages of scale by favoring international commerce and avoiding negative externalities.
Но реальность такова, что большинство преимуществ, способствовавших превращению Лондона в центр финансовых услуг, сохранятся даже после Брексита. Yet the reality is that most of the advantages that have made London into a financial-services hub will remain even after Brexit.
Странам следует воспользоваться нынешними благоприятными условиями для создания эффективных сетей безопасности, которые будут способствовать более эффективному функционированию их рынков труда. Countries should take advantage of the current favourable conditions to establish effective safety-net systems that will enhance the efficient functioning of their labour markets.
Практическому применению статьи 12 способствует наличие ряда положительных факторов, которые в случае их учета, естественно, обеспечивают ее более эффективное применение: The de facto application of article 12 is encouraged by the existence of a number of advantages that are being considered and implemented and that naturally ensure better application:
МТЦ является органом ЮНКТАД и ВТО, способствующим развитию экспорта и помогающим предпринимательскому сектору развивающихся стран воспользоваться возможностями в области торговли. ITC is the export development arm of UNCTAD and WTO, and it helps the business sector in developing countries take advantage of trade opportunities.
Считается, что географическая изолированность Питкэрна способствует развитию пчеловодства; пчелы, закупленные в 1978 и 1992 годах, по результатам проверки признаны чистопородными и здоровыми. The isolation of Pitcairn is said to work to the advantage of beekeepers; the bees already bought in 1978 and 1992 are certified pure and disease-free.
Попытки добиться односторонних преимуществ в оборонной сфере контрпродуктивны, подрывают стратегический баланс и стабильность в мире, не способствуют укреплению доверия, сокращению вооружений и разоружению. Attempts to achieve unilateral advantages in defence matters are counterproductive, undermine the global strategic balance and stability, and do not support confidence-building, weapons reduction and disarmament.
Это может способствовать медведям, чтобы воспользоваться близостью к барьеру 1.0800 (R1) и нажать на спусковой крючок для другого движения вниз рядом с 1,0700 (R2). This could encourage the bears to take advantage of the proximity to the 1.0800 (R1) barrier and pull the trigger for another leg down near 1.0700 (S1).
Партнерство между Организацией Объединенных Наций и предпринимательским сектором, которое способствует обмену знаниями и технологиями, использует преимущества и возможности передовых технологий для налаживания обмена информацией и передовым опытом. Partnerships between the United Nations and business that help to share knowledge and technology take advantage of technological innovation and the ability to foster information and best practice exchange.
Для продвижения вперёд амбициозных социальных и экономических реформ понадобится политическая воля и сильная идейная поддержка, а также такие формы международного сотрудничества, которые способствуют использованию преимуществ инклюзивного экономического роста. Political will and powerful messaging will be needed to spur the ambitious social and economic reforms, together with the kind of international cooperation, that will be needed to take advantage of opportunities for inclusive growth.
Преимущество адаптации общего плана заключается в том, что все районы с рекреационными водами отдельного региона оцениваются по единой шкале, что в свою очередь способствует принятию мер на национальном уровне; The advantage of adapting a generic plan is that all recreational water areas in a specific area are rate against the same scale, thus allowing national action;
Благодаря участию сотрудников в таких мероприятиях, как обмен информацией и материалами и сотрудничество с экзаменационными комиссиями университетов, с кандидатами налаживаются отношения, способствующие их возможному приему на работу в будущем. Through participation of staff members in such activities as exchanges of information and material and sitting on university examination juries, a relationship was developed with candidates that provided an advantage in possible future recruitment.
Портал функционирует на основе существующих сетей и, помимо других преимуществ, будет способствовать улучшению обмена информацией о деятельности по оказанию помощи, а также сокращению затрат на предпринимательскую деятельность на новых рынках. GDG is based on existing networks and will, among other advantages, improve knowledge-sharing on aid activities and reduce costs of doing business in emerging markets.
Принятая в Китае политика одного ребенка в семье, должно быть способствовала улучшению показателей экономического роста страны в расчете на душу населения, поскольку появилось больше времени на занятие бизнесом, вместо воспитания детей. China's one-child policy must have been an advantage for its per capita GDP growth, allowing more time to be spent on business activities rather than childrearing.
Попытки Моди провести рыночно ориентированные реформы и улучшить деловой климат страны будут способствовать привлечению китайских корпораций, заинтересованных в получении прибылей за счет использования избыточной рабочей силы, квалифицированного труда и географических преимуществ Индии. Modi’s efforts to revive market-oriented reform and improve the country’s business environment will help to attract Chinese corporations eager to capitalize on India’s vast labor force, varied skill base, and geographical advantages.
Однако перспективы увеличения потоков частного капитала в развивающиеся страны в долгосрочной перспективе благоприятны, чему способствует возрастная структура их населения, ценовые преимущества и многообещающие среднесрочные и долгосрочные прогнозы в отношении инвестиций и роста. However, the prospects for increasing private capital flows to developing countries are positive in the long run, driven by their age-population structures, cost advantage and promising medium to long-term outlook for investment and growth.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !