Exemples d'utilisation de "способствовал" en russe

<>
Проект по освоению водных ресурсов в высокогорных районах Лесото способствовал развитию и применению специальных знаний в области строительства гидроэлектростанций, туннелей и плотин, установок для водоснабжения и очистных сооружений, дорог, мостов, гостиниц и муниципальных объектов. The Lesotho Highlands Water Project has contributed to the development and use of specialized expertise in the construction of hydropower plants, tunnels and dams, water and sewage plants, roads, bridges, hotels and municipal works.
ОИП способствовал улучшению инвестиционного режима. The IPR had helped improve the investment regime.
Считается, что такой подход способствовал процессу эволюции. Supposedly, this had an evolutionary pay-off.
Наконец, дальнейшему ослаблению фактического роста способствовал гистерезис. Finally, hysteresis further weakened actual growth.
Бум способствовал расширению среднего класса в Латинской Америке. The boom fueled expansion of Latin America's middle classes.
Действительно, каждый случай изменения климата способствовал их появлению. Indeed, every episode of climate change has produced them.
Но такой шаг способствовал бы ослаблению многих других валют. But such a move would serve to weaken many other currencies as well.
Но этот приток капитала, кажется, не способствовал организационному укреплению. But these capital inflows also seem to discourage institutional development.
Вопреки всеобщему представлению, Протокол Киото не способствовал проведению этих исследований. Contrary to what one would imagine, the Kyoto Protocol has not prompted this research.
Чума спровоцировала демографический кризис, который способствовал краху «вечной империи» римлян. The plague triggered a demographic crisis that helped to topple the Romans’ “eternal empire.”
И Алан Гринспен способствовал увеличению риска, поощряя закладные с переменной процентной ставкой. And Alan Greenspan egged them to pile on the risk by encouraging these variable-rate mortgages.
Стремительный прогресс науки и техники способствовал появлению беспрецедентных возможностей в области развития. Rapid advances in science and technology have created unprecedented development opportunities.
Повышению благосостояния малоимущих жителей Азии способствовал экспорт шелка, шерсти и войлочных изделий. In Asia, poor communities have benefited from exports of silk, wool and felted products.
А рыночно-фундаменталистская революция против Кейнсианской экономики, которой он способствовал, продолжалась 30 лет. And the market-fundamentalist revolution that he helped to lead against Keynesian economics lasted for 30 years.
Как шестьдесят лет назад заметила Ханна Арендт, подъем антисемитизма способствовал сползанию Европы в тоталитаризм. As Hannah Arendt pointed out six decades ago, the rise of anti-Semitism fueled Europe’s descent into totalitarianism.
Необходимо разработать формат докладов, который был бы простым, легко понимаемым и способствовал обмену информацией. A format for reports which is simple, easily understood and conducive to information exchange is needed.
Недостаток ответственности способствовал развитию коррупции и поддерживал представления о том, что злоупотребление остается безнаказанным. Lack of accountability has both encouraged corruption and fed perceptions that abuse remains unpunished.
Этот миф способствовал разжиганию войн и может затруднить поиск решений самым большим мировым проблемам. It is a myth that has helped fuel wars and may hinder finding solutions to the world's biggest problems.
Этому также способствовал плохо продуманный крестовый поход Буша с целью насаждения демократии в арабском мире. That has also been the result of Bush's ill-conceived democracy crusade in the Arab world.
В конце концов, такой же подход способствовал сегодняшним строгим ограничениям касающимся биологического и химического оружия. After all, the same approach brought about today’s strict limits on biological and chemical weapons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !