Ejemplos del uso de "способствующими" en ruso
Traducciones:
todos4977
contribute2113
promote1405
facilitate913
foster272
conducive114
favour43
advantage31
favor30
contributory29
conduce7
instrumental3
help along2
redound1
otras traducciones14
Встреча МВФ этой весной считается настоящим шагом вперед из-за полученного им нового мандата по "наблюдению" за торговыми дисбалансами, значительно способствующими возникновению глобальной нестабильности.
The IMF's meeting this spring was lauded as a breakthrough, with officials given a new mandate for "surveillance" of the trade imbalances that contribute significantly to global instability.
Комитет с озабоченностью констатирует, что система отправления правосудия Чада характеризуется многочисленными недостатками, ставящими под вопрос право на немедленное и беспристрастное рассмотрение дела и право на возмещение ущерба и получение компенсации, а также способствующими безнаказанности.
The Committee is concerned at the numerous shortcomings in the Chadian justice system which undermine the right to prompt and impartial examination of cases and the right to reparation and compensation, and which promote impunity.
ключевыми факторами, способствующими осуществлению программ и проектов, являются активное участие и заинтересованность координаторов каждого органа системы Организации Объединенных Наций в выполнении рекомендаций, за которые отвечают их учреждения, и деятельность партнерств с участием Форума и других структур;
Active engagement and commitment of the focal point in each United Nations body to pursue the implementation of the recommendations assigned to her or his agency and partnerships created between the Forum and others are key factors for facilitating the implementation of programmes and projects;
цели компании, инкорпорированной в качестве компании с ограниченной ответственностью, ограничиваются целями, указанными в подразделе (1), и целями, связанными с указанными выше целями или способствующими их достижению;
that the objects of a company incorporated as a limited liability company are restricted to those specified in subsection (1) and to objects incidental or conducive thereto; and
Общая научная цель ЕМЕП связана с изучением трансграничного загрязнения воздуха веществами, способствующими подкислению и эвтрофикации, озоном и его прекурсорами, мелкодисперсными ТЧ, тяжелыми металлами и СОЗ.
The overall science goal of EMEP is related to transboundary air pollution of substances contributing to acidification and eutrophication, ozone and its precursors, fine PM, heavy metals and POPs.
Италией была предложена следующая конкретная формулировка: " Разработать общеевропейский подход к осуществлению общей стратегии и мер по контролю за способствующими изменению климата выбросами в транспортном секторе, поощрять международное сотрудничество и обмен опытом и информацией, учитывая также работу, проводимую на уровне ЕС в рамках Европейской программы, связанной с изменением климата ".
The specific wording proposed by Italy reads as follows: “Develop a pan-European approach for common policies and measures to control emissions from transport activities contributing to climate change, promote international cooperation and exchanges of experience and information, taking also into account the work on-going at EU level in the framework of the European Climate Change Programme”.
Предполагается, что Организация будет располагать эффективными внутренними процессами, способствующими принятию решений на необходимом уровне, и надлежащими средствами автоматизации, при этом Организация будет всесторонне координировать все свои мероприятия, творчески применяя механизмы и методы сотрудничества, используемые в настоящее время для ускорения информационной революции и позволяющие добиваться высоких показателей по мере преодоления существовавших в прошлом препятствий.
What is envisioned is an Organization that has efficient internal processes that facilitate decision-making at the appropriate level, and that is properly supported by automation, and an Organization that fully coordinates all its activities, making creative use of the collaboration tools and techniques that are now on the forefront of the information revolution, and which make breakthrough performance possible as old barriers are transcended.
Программа по реформе и автоматизации таможенного дела (АСОТД), ДМФАС, ТРЕЙНФОРТРЕЙД, ЭМПРЕТЕК и программа торговой дипломатии, не исчерпывающие всего перечня, считаются новаторскими и способствующими экономическому развитию стран, в которых они осуществляются.
ASYCUDA, DMFAS, TrainForTrade, EMPRETEC and Commercial Diplomacy, to name a few programmes, are recognized as innovative and contributing to the economic development of the countries where they were introduced.
Нищета, несправедливое распределение продуктов питания, стихийные бедствия и ухудшение состояния окружающей среды, изменение демографических моделей и потребностей, а также длительные вооруженные конфликты являются факторами, способствующими медленному и неравномерному продвижению на пути к обеспечению продовольственной безопасности.
Poverty, inequitable distribution of food supply, natural disasters and environmental degradation, changing demographic pressures and demands, and prolonged armed conflicts are factors that contribute to the slow and uneven gains.
С учетом того, что главными факторами, способствующими дорожным авариям и травмам, являются вождение в нетрезвом состоянии, отказ от использования шлемов и ремней безопасности, превышение скорости и неудовлетворительное проектирование и управление инфраструктурой, мы понимаем, что многие из этих смертей можно было бы предотвратить.
Having heard that the major contributing factors to road crashes and injuries are drunk driving, lack of helmet use, seat belt non-compliance, excessive speed and poor infrastructure design and management, we know that many of those deaths are preventable.
При этом мы полностью признаем, что долговременное решение проблемы может быть найдено только при условии, что усилия по борьбе с пиратством будут поддержаны и дополнены конкретными стратегиями и мерами, способствующими установлению законности и порядка в Сомали, равно как и устойчивому экономическому развитию в регионе.
Yet, we fully recognize that a lasting solution to the problem can be found only if anti-piracy efforts are supported and complemented by concrete policies and measures that will contribute to the establishment of law and order in Somalia, as well as to sustained economic development in the region.
В резюме Председателя отмечается, что это давление, наряду с моделями изменения климата, приводит к деградации земельных ресурсов, в том числе опустыниванию, и что другими факторами, способствующими деградации земельных ресурсов, являются потеря пахотных земель в результате урбанизации и эрозии или же благодаря механизмам, делающим почвы неплодородными.
The Chair's summary indicated that these pressures, combined with climate change patterns, were causing land degradation, including in the form of desertification, and that other factors contributing to land degradation included loss of arable land due to urbanization, erosion or mechanisms that make the soil sterile.
К сожалению, мы собрались сегодня — всего два дня спустя после того, как приступили к выполнению этой важной программы, — для обсуждения инициативы, в корне противоречащей указанной цели, инициативы, которая вновь возвращает Генеральную Ассамблею к знакомому занятию — бесконечным однобоким резолюциям, мало способствующими безопасности и мирному сосуществованию израильтян и палестинцев.
Sadly, we convene today — just two days after setting out to embark on that important agenda — in order to consider an initiative that is fundamentally at odds with that goal, an initiative that relapses into the familiar preoccupation of the General Assembly with endless one-sided resolutions that have contributed little to the security and peace of Israelis or Palestinians.
выражая серьезную озабоченность по поводу продолжающегося распространения в мире ВИЧ/СПИДа, которые обостряют проблему бедности и создают большую угрозу для экономического и социального развития и продовольственной безопасности в наиболее пострадавших районах, признавая при этом, что бедность, недостаточный уровень развития и неграмотность являются главными факторами, способствующими распространению этого заболевания,
Expressing serious concern about the continued global spread of HIV/AIDS, which exacerbates poverty and poses a major threat to economic and social development and to food security in heavily affected regions while recognizing that poverty, underdevelopment and illiteracy are among the principal contributing factors to the spread of the disease,
Факторами, способствующими достижению реального прогресса в гендерной сфере и в области развития в Бутане, являются высокий статус женщин, глубокая приверженность образованию, признание вклада женщин в развитие Бутана, расширение масштабов участия женщин в политической жизни, а также наличие важного стимула в виде обязательств в отношении КЛДОЖ и Пекинской платформы действий.
Bhutan's enabling factors contributing to real progress in the area of gender and development are the high status of women, a strong commitment to education, recognition of the contribution of women to Bhutan's development, increasing women's political participation, and the significant impetus of commitments to CEDAW and the Beijing Platform of Action.
Однопартийная система ведь способствовала экономическому развитию Китая?
Isn't it true that the one-party political system has facilitated economic growth in China?
Он способствовал развитию инфраструктуры регионального масштаба.
It has fostered regional-scale infrastructure.
И создание условий, способствующих росту и занятости, должно быть...
And the creation of conditions conducive to growth and employment should be...
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad